Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Jana Doleželová > Doporučení

Doporučení z první ruky

Mgr. Jana Doleželová — překladatelka a tlumočnice angličtiny a ruštiny a korektorka češtiny

Zobrazuji všechna 4 doporučení prezentace Mgr. Jana Doleželová:
Mgr. Doleželovou doporučuji. Výborná kvalita práce, překlad dodán v termínu. Jednání a celková spolupráce naprosto bez problémů.

Tomáš Hanák

Spolupráce s paní Doleželovou je velmi dobrá. Překlady vždy dodala včas a v perfektní kvalitě. Nemůžu než doporučit.

Zuzana Malášková

zmalaskova@gmail.com
Ms. Dolezelova interpreted for me on many occasions working with psychologists who were often experiencing very strong feelings and were under stress. She coped with the work with skill and sensitivity. Even with the specialist jargon of the psychology world Ms. Dolezelova showed her professionalism to a extremely high standard. Her command of the English language is superb even when spoken colloquially. If and when I require an interpreter I shall endeavour to acquire her services immediately. If you need any further information please do not hesitate to contact me. // PŘEKLAD: Paní Doleželová pro mě mnohokrát tlumočila při mé práci s psychology, kteří často prožívali velmi silné emoce a byli ve stresu. Svou práci zvládala schopně a citlivě. Dokonce i v oblasti odborného psychologického žargonu osvědčila svou profesionalitu na velice vysoké úrovni. Angličtinu ovládá skvěle, a to i co se týče hovorového jazyka. Jestliže budu někdy opět potřebovat tlumočnické služby, bez váhání se na ni obrátím. Na požádání rád poskytnu další informace.

David P Buck, PhD

davegooner1@gmail.com
I had the privilege of working with Jana as an interpreter for 3 days in Brno. I am a nurse and can only speak English. Our group consisted of 31 nurses whose first language was Czech; their English skills varied. I lectured for short periods of time, but facilitated group discussions most of the time. Jana did a fantastic job with the pace of the discussion, and some terms that were new to her. She is a true professional. // PŘEKLAD: Měla jsem tu čest spolupracovat s Janou v rámci tlumočení mého třídenního školení v Brně. Jsem všeobecná sestra a mým jediným jazykem je angličtina. Naše skupina sestávala z 31 sester, jejichž mateřským jazykem je čeština a jejich komunikační dovednosti v angličtině se různily. Měla jsem několik krátkých přednášek, většinou času jsem ale moderovala skupinovou diskuzi. Jana odvedla skvělou práci a dokázala se vypořádat s tempem diskuze i s některými termíny, které pro ni byly nové. Je to skutečná profesionálka.

Karen S. Martin

www.omahasystem.org
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
2005 – 2017 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS