Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Jana Žůrková

Mgr. Jana Žůrková

tlumočnice a překladatelka francouzštiny a angličtiny

Mgr. Jana Žůrková

Profesionální konsekutivní a simultánní tlumočení mezi francouzštinou, angličtinou a češtinou (včetně kombinace angličtina–francouzština) a oboustranné překlady mezi těmito jazyky.

Vysokoškolské vzdělání v Ústavu translatologie Univerzity Karlovy v Praze. Odborná akreditace pro práci tlumočníka v institucích Evropské unie. Zahraniční stáže v překladatelském oddělení Rady Evropské unie v Bruselu. Odborná praxe od roku 2007 a dobré reference: Úřad vlády ČR, Rada EU v Bruselu, VŠB, Akademie věd ČR aj.

Status:

k vašim službám

Působnost:

Praha, celá ČR, Evropa

Kategorie katalogu:

Tlumočnická praxe

  • Evropská Komise
  • Rada Evropské unie
  • Evropský parlament
  • Evropský soudní dvůr
  • British Council
  • Francouzské velvyslanectví v Praze
  • Ministerstvo zemědělství České republiky
  • WebExpo
  • Spark Interpreting & Translation
  • EasyTalk
  • Presto
  • Est-Ouest Conseils Praha
  • Not So Far East
  • Artus Films
  • FilterCom
  • SCEI

Překladatelská praxe

  • Úřad vlády ČR
  • Rada Evropské unie v Bruselu
  • Akademie věd ČR
  • Filosofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze
  • Nakladatelství Rybka
  • Nakladatelství FRA
  • Nakladatelství REBO
  • Studia Barrandov Dabing
  • L'Oréal Česká republika
  • Solten
  • EasyTalk
  • Presto
  • Best Translations
  • AZ Tools
  • Est-Ouest Conseils Praha
  • Not So Far East
  • Vysoká škola báňská
  • Akademie věd ČR
  • Filosofická fakulta Univerzity Karlovy v
  • Est-Ouest Conseils Praha
  • Artus Films
  • Cooboo
  • Fra
  • Volvox Globator

Kontaktní informace

Mgr. Jana Žůrková
U Potoka 49
Karlík (Středočeský kraj)
252 29
Mobil:604 981 014
Email:zurkova.jana@email.cz
Web:www.preklady.iprostor.cz
:74535374

Doporučení z první ruky

Paní Žůrkovou jsem využila jednou, společně s její kolegyní paní Sabinou Polákovou, při příležitosti evropského setkání kolegů v naší firmě. Tlumočené jazyky: angličtina –francouzština a naopak. Byla jsem velmi mile překvapena profesionalitou, přípravou z obdržených materiálů, velmi dobrým technickým zázemím, které nám doporučily a především kvalitou překladu. Velmi dobře srozumitelné, neviditelné, neúnavné a všudypřítomné. Kontakt na ně jsem již předala kolegům ve firmě s velmi kladným doporučením.
Jana Ovčáčková

2005 – 2016 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS