Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Lenka Veselá

Mgr. Lenka Veselá

tlumočnice a překladatelka německého jazyka

Mgr. Lenka Veselá

Profesionální tlumočení a obousměrné překlady mezi němčinou a češtinou pro firmy, veřejné instituce i soukromé osoby, také titulkování filmů:

  • Tlumočení v ČR i v zahraničí – doprovodné, konsekutivní a simultánní tlumočení, včetně šušotáže; tlumočení při oficiálních i soukromých příležitostech všeho druhu
  • Překlady všeobecných, publicistických, úředních i odborných textů – zejména v těchto oborech: management, obchod, ekonomie, bankovnictví a finanční služby, právo, státní správa, marketing, PR a reklama, cestovní ruch, strojírenství a technika, ekologie, vzdělávání, pedagogika, psychologie a sociální práce, kultura, historie, politika
  • Překlad titulků k filmům a jiným videozáznamům
  • Dlouhodobá jazyková podpora pro firmy při jednáních s obchodními partnery (překlady korespondence, podkladů pro jednání, tlumočnický doprovod na schůzkách)

Specializace na jediný jazykový pár čeština-němčina a téměř 15letá praxe mi umožňuje překládat i tlumočit ve vysoké kvalitě a v mnoha oborech. Na prvním místě je pro mě kvalita odvedené práce a spokojenost mých klientů. Ke každému zákazníkovi proto vždy přistupuji zcela individuálně a flexibilně mu vycházím vstříc podle jeho potřeb – i v případě potřeby expresního řešení překladu či tlumočení nebo zajištění druhého kvalitního tlumočníka. Za samozřejmost považuji také dodržování zásady mlčenlivosti.

Odborné univerzitní vzdělání, členství v profesní organizaci Jednota tlumočníků a překladatelů, oceněníSoutěži Jiřího Levého pro mladé překladatele literárních textů, výborné reference od klientů.

Status:

k vašim službám

Působnost:

ČR i zahraničí, podle potřeb a dohody

Fotogalerie:

Konference RSTS 2011 – konsekutivní tlumočení projevu předsedy dozorčí radyMotivační prezentace na setkání obchodníků Raiffeisen stavební spořitelny – konsekutivní tlumočeníTisková konference Národního muzea, simultánní tlumočení technikou šušotáže pro dva zahraniční hostyProgram Blázníš? No a! – supervizní workshop českých a německých realizátorů, Praha 2015Doprovodné tlumočení na veletrhu Litoměřice
Zobrazit všech 16 náhledů této galerie >

Vzdělání a zkušenosti

  • Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, magisterské studium oborů překladatelství-tlumočnictví němčina, překladatelství španělština
  • Právnická fakulta Univerzity Karlovy, doplňkové studium pro tlumočníky/překladatele Juridikum
  • Studijní stáže a dlouhodobé pracovní pobyty v zahraničí (Německo, Španělsko, Rakousko)
  • Jazykový certifikát Goethe-Institutu
  • Specializované překladatelské a tlumočnické kurzy a semináře (kurz Nový občanský zákoník v překladatelské praxi Komory soudních tlumočníků ČR, seminář literárního překladu Rakouského kulturního fóra v Praze a Ústavu translatologie FF UK; semináře titulkování filmů, kritiky překladu, konferenčního tlumočení aj.)
  • Semináře o česko-německých vztazích

Praxe v oboru – vybraní klienti

  • Individuální klienti
    • Univerzita Karlova, Goethe-Institut Praha, Rakouský kulturní institut v Praze, Národní muzeum, Národní filmový archiv, Multikulturní centrum Praha, festival Jeden svět
    • Irrsinnig Menschlich, Fokus Praha
    • Raiffeisen stavební spořitelna
    • Promoteam, GCI Praha
    • OBI, Plus, Penny Market
    • KBA Grafitec, Siemens, e.on, SIAG CZ, Hrochostroj
    • Čistírna Lípa
    • VÚKOZ
    • V. Kubík – chov andaluských koní a kamionová přeprava
  • Spolupráce s překladatelskými agenturami

Kontaktní informace

Mgr. Lenka Veselá
Neveklovská 523/2
Praha 4
140 00
Mobil:728 885 024
Email:lenkavesela27@centrum.cz
Skype:Skype lenkav275
:86847988

Doporučení z první ruky

S Lenkou Veselou spolupracuji už řadu let v rámci zajišťování překladů a tlumočení pro festival Jeden svět i pro jiné akce a společnosti. Vím, že se na ni můžu spolehnout, že vždy odvede kvalitní práci, ať už se jedná o překlad a tvorbu titulků k filmům, tlumočení nebo překlady textů. Spolupráci s Lenkou ještě zpříjemňuje její velké nasazení, vstřícnost a ochota, proto ji mohu vřele doporučit.
Mgr. Andrea Svobodová
AZ Translations / AZ FEST

2005 – 2016 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS