Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Renáta Sobolevičová > Doporučení > 2. stránka výpisu

Doporučení z první ruky

Mgr. Renáta Sobolevičová — tlumočnice, překladatelka a korektorka angličtiny, francouzštiny, španělštiny a katalánštiny

Zobrazuji č. 1120 z celkem 20 doporučení prezentace Mgr. Renáta Sobolevičová:
Překládat s Renatou Sobolevičovou je přímo výsada. Když říkám „překládat s“, nemám tím na mysli, že bychom si sedli a překládali společně, ať již z katalánštiny do češtiny nebo z češtiny do katalánštiny. Když říkám „překládat s“, chci tím říct, že díky moderním technologiím může překlad a samotné psaní probíhat téměř současně. Já osobně, když píšu v katalánštině, mám u sebe vždy slovník od Pompeu Fabry. Ve škole, kam jsem chodil, na „Escoles Virtelia“, jsme si hráli, zpívali a povídali v katalánštině. Ale psalo se jenom ve španělštině. Mojí profesorkou katalánštiny byla moje matka. Dnes, poté, co jsem strávil polovinu svého života v Praze, je pro mě někdy snazší se vyjádřit v češtině, než v katalánštině. Napíšu část své povídky v češtině, a když je to hotové, vše s Renatou rozebereme a společně zvolíme řešení. Je to taková hra. Hra, která je díky Renatě Sobolevičové obohacující pro nás oba. Pro mě rozhodně! A jí se můžete zeptat sami.

Joan Acarín Tusell

filmový režisér a autor povídek; dříve mj. honorární konzul České republiky v Barceloně
Renáta pro nás překládala texty pro rozsáhlejší web o dostupnosti dat v parlamentech na světě rovnou z angličtiny do francouzštiny. Spolupráce byla super. Co jsem počítal, že zabere týden až dva, bylo přes víkend hotovo = více času pro mě na ladění webu.

Michal Škop

ředitel projektu KohoVolit.eu
kohovolit.eu
S Renátou Sobolevičovou spolupracujeme již 7 let, což je samo o sobě doporučením. Momentálně pro nás pracuje jako lektorka francouzštiny a dnes jsme domluvili tlumočení česko-anglické vzdělávací akce. Jednání s ní je příjemné, rychlé a snadné. Svou práci udělá kvalitně, je naprosto spolehlivá a když potřebujeme, vyjde nám vstříc. Proto se na ni obracíme stále znovu a s čistým svědomím ji mohu jen doporučit.

Zora Jírová

vzdělávací agentura Aldea
www.aldea.cz ~ jirova@aldea.cz ~ 607 159 501
Renáta Sobolevičová nám velmi pomohla při korektuře češtiny na našem webu. Její texty našemu webu a produktu daly opravdu profesionální nádech a odvedená práce byla nad naše očekávání.

Lukáš Holovský

spoluzakladatel produktu Versites.com
versites.com
Renáta Sobolevičová pracovala pro naši agenturu jako překladatelka a korektorka v jazykových kombinacích čeština - angličtina, francouzština a španělština. Podílela se mimo jiné na velkém projektu v oblasti cestovního ruchu, dále na textech pro evropské instituce atd. Osvědčila se jako velice rychlá a současně pečlivá překladatelka s vysokou úrovní jazykových kompetencí.

Jana Chaloupecká

překladatelka, Artlingua a.s.
www.artlingua.cz
Paní Sobolevičovou jsme oslovili za účelem tlumočení do španělštiny na odboru azylové a migrační politiky Ministerstva vnitra. Vzhledem k tomu, že jsme byli velice spokojeni, požádali jsme ji o tlumočení i na naší společenské akci, které se zúčastnili lidé z různých zemí. Paní Sobolevičová plynule přecházela z češtiny do angličtiny, ale hlavně do španělštiny. Spolupráce s ní byla velmi dobrá. Pokud hledáte překladatele či tlumočníka, vřele doporučujeme.

Ilona Křivková

Ateliér NÁŠ DŮM s.r.o.
Paní Sobolevičovou mohu vřele doporučit, spolupráce s ní je bezproblémová a rychlá. Využil jsem jejích služeb překladu/korektury z/do francouzštiny.

Jakub Krejčí

B.A.R.D., s.r.o.
www.pythium.eu ~ krejci.jakub@outlook.cz
S paní Sobolevičovou mám již opakovanou zkušenost a tak si dovoluji zhodnotit kvalitu služby, kterou nabízí. Konkrétně mám na mysli korekturu anglického textu. S výsledkem jsem byla vždy spokojena. Vyzdvihla bych zejména samotnou komunikaci, která předchází provedení služby. Paní Sobolevičová je nejen velice pohotová, ale také vstřícná. Lhůta od samotného zadání k obdržení výsledku je velice krátká. Co se týče i případné následné komunikace týkající se dotazů či jakýchkoliv připomínek, opět vše probíhá velice rychle a vstřícně ze strany paní překladatelky. A v neposlední řadě bych se chtěla vyjádřit k samotné úrovni korektury textu, kterou hodnotím také velice kladně. Myslím, že paní Sobolevičová má cit pro zachování obsahu textu tak, aby nebyl pozměněn jeho význam.

Vanda Vecková

jednatel společnosti Joytravel s.r.o.
www.joytravel.cz
Paní Sobolevičová pro naši společnost zajišťovala španělský a francouzský překlad mobilní aplikace. Spolupráce byla bezproblémová, překlad kvalitní.

Daniel Lang

Bontia a.s.
www.bontia.cz
Překládali jsme webové stránky do francouzštiny a španělštiny. Se spoluprací s touto překladatelkou jsme byli velmi spokojení. Komunikace rychlá, termíny splněny. Doporučujeme.

Pavel Vtelenský

majitel webu amateri.cz
www.amateri.com
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
Stránka: « Předchozí 1 2
2005 – 2017 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS