Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Ing. Tomáš Staněk

Ing. Tomáš Staněk

tlumočník a překladatel angličtiny

Ing. Tomáš Staněk

Profesionální tlumočení a překlady z/do angličtiny se specializací (nejen) na technické obory. Osobní kvality: rychlost, flexibilita a detailní práce. Jazykové korektury angličtiny britským rodilým mluvčím. Rozsáhlé zkušenosti práce s grafikou (překlady desítek návodů zařízení). Vysokoškolské vzdělání, přes 25 let praxe, tlumočení po celém světě, 8 přeložených knih a špičkové reference: tlumočení pro velvyslance USA, GB, Izraele, Indie, Švýcarska: ČEZ, Unicredit Bank, Policie ČR aj.

Status:

k vašim službám

Působnost:

celý svět

Kategorie katalogu:

Fotogalerie tlumočení:

Tlumočení pro velvyslance Izraele G. KorenaTlumočení pro velvyslance Švýcarska M. A. AntoniettihoTlumočení mise SALTO v elektrárně DukovanyTlumočení pro velvyslance Izraele J. LevyhoTlumočení pro premiéra Sobotku
Zobrazit všech 10 náhledů této galerie >

Jazyková kvalifikace

  • Jazyková škola ELC, Bristol, Anglie
  • Cambridge CAE, zkouška
  • Státní zkouška z angličtiny

Praxe tlumočení angličtiny

  • politika
    • velvyslanci – USA (R. Graber, W. Cabaniss, C. Stapleton, A. Basora), Velká Británie (A. Pringle), Izrael (G. Koren, J. Levy, R. Gvir), Indie (V. Ashok), Švýcarsko (M. A. Antonietti)
    • senát ČR – pracovní tým P. Pitharta
    • předsednictví EU – delegace ministrů zemědělství EU
  • technika a byznys
    • tlumočení v zahraničí – Indie, Singapur, Izrael, Velká Británie, Dánsko, Německo, Itálie aj.
    • ČEZ, jaderná elektrárna Dukovany (mise OSART, WANO a SALTO)
    • Heidelberg Cement Group – výroba cementu
    • Veletrhy Brno – prezentace a fóra v rámci veletrhů
    • Home Credit – finanční management
    • zástupci EU – výběrová řízení projektů financovaných z EU
    • ČSSZ – série konferencí o sjednocení počítačových systémů v EU
    • Unilever – potravinářská výroba
    • Strabag – výstavba komplexu Freeport Hatě
    • Ericsson – datová komunikace mobilních telefonů
    • Celestica – robotická výroba a osazování plošných spojů
    • letiště Brno – technické vybavení letiště
    • World Monument Fund – správa památek UNESCO
    • Národní památkový ústav – správa památek
    • TOS Hulín – vertikální soustruhy
    • AKUMA – průmyslové baterie
    • Bonar – výroba syntetických průmyslových diamantů
    • Mead Westvaco – papírenská výroba
    • Promedica Praha – zdravotnické vybavení
    • Fulgur – elektronické zabezpečení bankovek
    • Powerbridge – záložní napájecí systémy budov
    • kuchyně Hanák – výroba nábytku
    • HBH Projekt – projekty dálničních křižovatek a mostů
    • Český Telecom – osobní tlumočník krajského ředitele
    • Barenbrug – přední světový výrobce travního osiva
    • APP systems – počítačový systém SAP
    • Stavební fakulta VUT Brno
    • Sova Systems
    • Ředitelství silnic a dálnic
    • Evropská investiční banka
    • Unicredit Bank
  • veřejný život
    • Masarykova univerzita, přednášky a besedy
    • rádio Proglas, rozhovory s hosty v živém vysílání
    • Drug Enforcement Administration (USA)
    • Muzeum holocaustu Yad Vashem, Jeruzalém (školení lektorů)
    • Americké velvyslanectví v Praze (vzdělávací a kulturní akce)
    • Policie ČR
    • Česká televize
  • kultura
    • festival Colours of Ostrava – tiskové konference, organizace festivalu
    • FebioFest – tlumočení filmů festivalu
    • Sir Yehudi Menuhin – houslista a dirigent
    • S. Mawer – návštěva spisovatele v JM kraji
    • D. Markee – basista E. Claptona
    • D. Cutrona – producent, klávesista Bee Gees, J. Cockera
    • R. Bona – baskytarista P. Methenyho, J. Zawinula, H. Hancocka
    • H. Masekela – trumpetista, spoluautor legendárního alba Graceland Paula Simona

Praxe překladatelství angličtiny

Pouze klienti, kde spolupráce probíhá nebo probíhala dlouhodoběji:

  • Architekti Hrůša a Pelčák – výstavba komplexu Avion Brno – IKEA, tisíce stran tech. dokumentace)
  • VUT Brno, Fakulta strojního inženýrství, Ústav výrobních strojů, systémů a robotiky – granty, odborné příspěvky
  • National Geographic – titulky k pořadům
  • Eurogreen – kompletní lokalizace softwaru pro zavlažování golfových hřišť
  • Tescoma – kuchyňské vybavení
  • Silniční vývoj, ZDZ – tech. dokumentace, normy
  • CNC-Inaxes – návody k obsluze CNC obráběcích center
  • Ecolab Hygiene – sanitační systémy pro potravinářský průmysl
  • Národní památkový ústav – informační materiály moravských hradů a zámků
  • Compo Tech Plus – nosné systémy z uhlíkových vláken
  • M.B.T. CZ – výroba strojírenských celků
  • Fulgur – nouzová svítidla, zabezpečovací systémy
  • Fulgur Battman – baterie, akumulátorové systémy
  • Artax – tiskové materiály k produktům Microsoft
  • Perrot – automatické zavlažování, postřikovače
  • Spektro CZ – systémy pro tryskání suchým ledem

Kontaktní informace

Ing. Tomáš Staněk
Barvičova 62/80
Brno - Stránice
602 00
Mobil:777 088 482
Email:t.stanek@email.cz
:42592305

Doporučení z první ruky

Velmi profesionální tlumočnické služby oceňujeme již několikátým rokem při pořádání festivalu Colours of Ostrava, kde je Tomáš Staněk v přímém kontaktu se zahraničními účinkujícími, kterým je k dispozici nejen jako zasvěcený průvodce, nýbrž také jako překladatel při tiskových konferencích v rámci festivalu. Kvalita služeb je navíc podpořena skutečností, že Tomáš Staněk je aktivním hudebníkem, což mu umožňuje hluboký vhled do dané oblasti a tím značně rozšiřuje jeho využitelnost pro tento typ akcí.
Lukáš Hradil
Artists production & booking – Colours of Ostrava

2005 – 2016 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube RSS