Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Zuzanna Rusnok > Doporučení

Doporučení z první ruky

Mgr. Zuzanna Rusnok — tlumočnice a překladatelka polštiny

Zobrazuji č. 110 z celkem 14 doporučení prezentace Mgr. Zuzanna Rusnok:
Mgr. Libor Nenutil
Se Zuzannou Rusnok jsem měl možnost pracovat již několikrát. Poslední projekt, na kterém jsme se společně podíleli, byla lokalizace webu pro jednoho klienta z oblasti finančních služeb. Výsledný překlad byl proveden velmi precizně a dle dohodnutého termínu. Již týden po nasazení překladu na web začal klient registrovat návštěvníky a následně poptávky z lokalizovaných stránek. Rozhodně doporučuji jakoukoliv spolupráci se slečnou Zuzannou. Je skutečnou profesionálkou ve svém oboru.

Mgr. Libor Nenutil

tlumočník a překladatel angličtiny a francouzštiny se specializací na právo a marketing
Mgr. Hanna Marciniak
Se Zuzannou Rusnok pravidelně spolupracuji zhruba rok. Společně realizované zakázky tvoří hlavně konsekutivní a simultánní tlumočení v kombinaci polština-čeština. S naší spoluprací jsem velmi spokojená, nejen kvůli tomu, že je Zuzanna vždy perfektně připravená a obeznámená s předmětem tlumočení, ale také proto, že rozumí našemu oboru, cenové politice, specifikám jednotlivých zakázek, individuálním potřebám klientů apod. Jazykové vzdělání zkrátka nestačí, chce to měkké dovednosti a obchodní intuici: toto je případ, kdy se tyto dvě kvalifikace skvěle doplňují. Jsem velmi ráda, že jsem získala spolehlivého, kolegiálního a chytrého parťáka v oboru. Vřele doporučuji.

Mgr. Hanna Marciniak

překladatelka a tlumočnice polštiny, češtiny, angličtiny, soudní tlumočnice a překladatelka polštiny
Paní Zuzanna Rusnok pro nás od roku 2010 tlumočí exkurze na objektech odpadového hospodářství (kompostárny, spalovny odpadu) v České republice a na Slovensku a simultánně tlumočí konference věnované ochraně životního prostředí. Během tlumočení pokaždé prokázala zkušenosti v oblasti náročné odborné terminologie v češtině i polštině a znalosti komplikovaných chemických otázek. Paní Zuzanna Rusnok je energická a komunikativní osoba, rychle se orientuje v nových podmínkách a snadno navazuje interpersonální kontakty. Je svědomitá a angažovaná, svěřené úkoly plní důkladně a systematicky. S plnou zodpovědností mohu paní Zuzannu jako tlumočníci češtiny a polštiny doporučit.

Kinga Gamańska

Operational Director, Ekorum
ekorum.pl
Paní Zuzanna Rusnok s naší firmou spolupracuje od roku 2011. Zhotovuje pro nás překlady z češtiny do polštiny i z polštiny do češtiny a tlumočí konsekutivně v technicko-medicínském oboru. Od roku 2011 pro nás tlumočila mj. cyklus školení věnovaný medicínskému zařízení. Účastníci školení i přednášející byli s tlumočením velmi spokojení a vždy se zajímali, zda bude i tentokrát tlumočit Zuzanna. S naprostou jistotou můžeme potvrdit, že je paní Zuzanna svědomitá osoba, jež má potřebné vědomosti a dovednosti pro vysoce kvalitní plnění své práce. S radostí doporučujeme Zuzannu jako spolehlivého partnera ke spolupráci.

Krzysztof Szymala

generální manažer firmy STARLIFE Polska
www.starlife.pl
Paní Zuzanna Rusnok pro mě organizovala intenzivní kurz češtiny v roce 2013, který mi pomohl dosáhnout úrovně umožňující profesionální práci v ČR. Hodiny byly Zuzannou vždy pečlivě připravené a odpovídaly mým představám. Krom toho musím pochválit příjemné prostředí, které Zuzanna během kurzu vytvářela a odbornou pomoc, kterou vždy ochotně poskytovala a poskytuje i nadále. V současné době pro mě paní Rusnok zajišťuje překlady do češtiny a korektury. Její služby mohu doporučit bez výhrad.

Marcin Reutt

fyzioterapeut a osteopat
marcinreuttpt.eu
S tlumočením paní Zuzanny Rusnok, z polštiny do češtiny, máme velice dobrou zkušenost. Její překlad je plynulý, vyvážený a velice dobře vystihuje podstatu daného tématu. Také její celkový projev se jeví jako vysoce profesionální a zároveň příjemně uvolněný.

Petr Březina

pastor, křesťanský sbor KC Logos Plzeň
www.berea.cz
Paní Zuzanna Rusnok pro naši firmu zabývající se výrobou kotců pro psy poskytovala všestranné jazykové služby – překládala, tlumočila a podporovala kontakt s českými klienty. Spolupráce s paní Rusnok probíhala v letech 2013 až 2015 a pomohla nám k úspěšnému vstupu na český trh a díky jejím kvalitním službám jsme získali řadu spokojených klientů. Služby paní Rusnok mohu vřele doporučit. Velmi si vážíme vysoké kvality jejích služeb, rychlého dodávání překladů a vysoce profesionálnímu přístupu k práci.

Tomasz Diaczek

generální manažer firmy D-box
www.box4dog.pl
Paní Rusnok pro nás společně se svou kolegyní paní Marciniak zajišťovala doprovodné tlumočení pro polskou delegaci v Praze a okolí 20 listopadu 2015. Jednalo se o návštěvy čtyř zahradnických center patřících do Sdružení zahradnických center. Před tlumočením se mnou obě tlumočnice průběžně komunikovaly a spolupracovaly během přípravy k tlumočení. Byl jsem velmi spokojen s jejich tlumočnickým výkonem, profesionálním vystupováním i přátelským přístupem. Tlumočnice nás doprovázely od 8 rána až do 11 večer a po celou dobu střídavě poskytovaly vysoce kvalitní konsekutivní tlumočení do a z polštiny. Jsem si jistý, že delegace z Polska byla se zajištěným tlumočením spokojena stejně jako moji kolegové ze zahradnických center. Těším se na další spolupráci a obě tlumočnice mohu bez výhrad doporučit.

Petr Nechyba

Výkonný manažer, Sdružení zahradnických center
www.szc.cz
Zuzanna tlumočila 21. listopadu 2015 přednášku našich polských hostů týkající se systému jejich práce a online marketingu pod značkou Oriflame. Spolupráce i komunikace s ní byla bezproblémová a profesionální. Před přednáškou se předem seznámila s tématem i terminologií, a její projev proto působil velmi přirozeně a pro posluchače byl velmi příjemný. Zuzannu jistě využijeme i v budoucnu a vřele její tlumočnické služby doporučujeme.

Veronika Tichá

tlumočnice, Oriflame
www.oriflame.cz
Paní Zuzannu Rusnok mi pro zajištění odborných překladů do polštiny doporučil její kolega. Pro mou firmu Zuzanna přeložila webové stránky a katalogy do polštiny. Byl jsem již od začátku velmi spokojen s jejím vlídným a osobním přístupem. Téma je poměrně náročné, ale překladatelka vše hravě zvládla. Překlady byly dodány v domluveném termínu a formátu a s jejich kvalitou jsem velmi spokojen. Zuzanna následně kontrolovala hotové PDF soubory dodané grafikem a oceňuji, že mě také upozorňovala na problémy s formátováním polského textu v souborech. Se službami paní Zuzanny jsem byl velmi spokojen a jsem si jistý, že jich v budoucnu opět využiji.

David Krych

jednatel společnosti EKO-CHEMO s.r.o.
www.ekochemo.cz
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
Stránka: 1 2 Další »
2005 – 2017 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS