Jako překladatelka a tlumočnice působím již od roku 1996. Nabízím tlumočení francouzštiny se zkušenostmi na nejvyšší úrovni – tlumočila jsem při návštěvě českého premiéra ve Francii a při návštěvě kanadské guvernérky v ČR. Od roku 2004 tlumočím pro instituce EU. Jsem zapsána na Seznam akreditovaných tlumočníků Evropské komise, Evropského parlamentu a Evropského soudního dvora.
Mé jazykové služby:
- Francouzský jazyk – obousměrné překlady; doprovodné, konsekutivní a simultánní tlumočení francouzštiny
- Anglický jazyk – překlady z angličtiny do češtiny
- Španělský jazyk – překlady ze španělštiny do češtiny
Vystudovala jsem obor překladatelství – tlumočnictví: francouzština, španělština na Univerzitě Karlově v Praze. Dále jsem získala diplom z doprovodného tlumočení francouzština – španělština na Institutu supérieur d’interprétation et de traduction v Paříži. Jsem členkou výběrových organizací Asociace konferenčních tlumočníků a Association internationale des interprètes de conférence. Pracovala jsem jako tlumočnice a překladatelka pro významné francouzské firmy.
Status:
k vašim službámPůsobnost:
celá ČR a EU, tlumočení rovněž v zahraničíKategorie katalogu:
Vybrané reference a pracovní zkušenosti:
- Úřad vlády ČR – konsekutivní tlumočení
- Ministerstvo práce a sociálních věcí – konsekutivní a simultánní tlumočení seminářů a jednání
- Ministerstvo pro místní rozvoj – konsekutivní a simultánní tlumočení seminářů a jednání
- Ministerstvo financí – konsekutivní a simultánní tlumočení seminářů a jednání
- Ministerstvo zemědělství – konsekutivní a simultánní tlumočení seminářů a jednání
- Ministerstvo spravedlnosti – konsekutivní a simultánní tlumočení seminářů a jednání
- Ministerstvo průmyslu a obchodu – konsekutivní a simultánní tlumočení seminářů a jednání
- Evropská komise – simultánní tlumočení konferencí a schůzí
- Evropský parlament – simultánní tlumočení konferencí a schůzí
- Evropský soudní dvůr – simultánní tlumočení konferencí a schůzí
- Oddělení pro spolupráci a kulturní činnost Francouzského velvyslanectví – simultánní tlumočení konferencí a seminářů
- Government of Canada – konsekutivní tlumočení při státní návštěvě
- Tuniské velvyslanectví – tlumočení a překlady
- Veolia Water – simultánní tlumočení školení zaměstnanců
- Dalkia ČR – simultánní a konsekutivní tlumočení porad a schůzí
- Carrefour – doprovodné a konsekutivní tlumočení
- Maison de Bourgogne – doprovodné a konsekutivní tlumočení
- Comité Catholique contre la Faim et pour le Développement – doprovodné a konsekutivní tlumočení
- Bontaz – překlady dokumentace, tlumočení školení zaměstnanců
- Valeo – překlady dokumentace, tlumočení školení zaměstnanců
- Sylea – překlady dokumentace, tlumočení školení zaměstnanců
- Laser Vidéo Titres Paris – filmové titulky
- AW Studio Praha – filmové titulky