Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Libor Nenutil > Doporučení > 3. stránka výpisu

Doporučení z první ruky

Mgr. Libor Nenutil — tlumočník a překladatel angličtiny a francouzštiny se specializací na právo a marketing

Zobrazuji č. 2130 z celkem 41 doporučení prezentace Mgr. Libor Nenutil:
Moc děkujeme Liboru Nenutilovi za překlady abstraktů článků. Moc nám to pomohlo. Spolupráce byla skvělá, díky.

Hana Kubíková

Willík, sdružení rodičů a přátel dětí s Williamsovým syndromem
willik.tym.cz ~ 728 237 719
S Liborem Nenutilem jsme spolupracovali na výroční zprávě naší organizace „INEX – Sdružení dobrovolných aktivit“ za rok 2014. Takovou korekturu jsme ještě nezažili! Děkujeme moc za zpětnou vazbu i všechny komentáře ke zlepšení. Spolupráce byla výborná! Děkujeme za věnovaný čas a velmi profesionálně a pečlivě odvedenou práci.

Bc. Adéla Jansová

PR manažerka, poradkyně a produkční
adela.jansova@gmail.com ~ 736 201 254
Pan Nenutil pro nás zhotovil překlad výsledků testů opalovacích krémů do francouzštiny. Spolupráce proběhla na velmi profesionální úrovni. Překlad textu byl kvalitní a vyhotovený v krátkém čase.

Marika Mikešová

Pierre Fabre Dermo-Cosmétique Tchéquie
Libor Nenutil svědomitě a pečlivě opravil veškeré chyby, i nad rámec zadání. Rozhodně doporučujeme jakoukoliv spolupráci, ještě jednou mnohokrát děkujeme za pomoc.

Irena Pajerová

Hartenberg o. s.
Pan Nenutil pro nás zhotovil překlad odborného textu „Podpora rozvoje politické participace cizinců v ČR“. Spolupráce proběhla bez problémů a v předem stanovených termínech. Výsledný překlad byl velmi vysoké úrovně.

Lukáš Prskavec

organizace pro pomoc uprchlíkům
lukas.prskavec@opu.cz ~ 730 158 779
Doporučuji! Libor Nenutil má nejen odborné vzdělání v oboru tlumočnictví, ale zároveň i praxi: Při tlumočení nemluví ve třetí osobě, ale tlumočí věrně, v první osobě jako samotný řečník. Zabývá se jak simultánním, tak konsekutivním tlumočením. Dobře ovládá tzv. tlumočnický zápis (tlumočnickou notaci), který mu usnadňuje zapamatování textu a následné tlumočení. Přetlumočit najednou i několik minut hovoru v cizím jazyce mu tak nedělá žádné problémy. Cením si dobré přípravy a hlavně výborné spolupráce s lektorkami. Děkuji a těším se na příště.

Antonina Sachuk

tlumočnice ruštiny a ukrajinštiny
Potvrzujeme, že pan Libor Nenutil pracoval ve dnech 27.–31. 8. 2014 jako delegát a doprovodný tlumočník angličtiny pro čínskou delegaci v rámci akcí China Investment Forum a Local Leaders Meeting. Pana Nenutila jsme si díky jeho zkušenostem vybrali z několika uchazečů. Komunikace s ním byla velmi efektivní a příjemná. Z pozice organizátora jsme byli s kvalitou jeho služeb velmi spokojeni a věříme, že i delegáti z Číny je hodnotili stejně. Rádi bychom služeb pana Nenutila využili i příští rok.

Věra Bretová

Travel desk manager PP&M
Děkuji za kvalitní tlumočení adaptačně integračního kurzu a feedback. Práce kvalitních tlumočníků si velmi cením (považuji je za nadlidi).

Bulgan O. Rico

koordinátorka projektu Vítejte v České republice
Pan Nenutil pracoval jako dobrovolník pro občanské sdružení pro-Contact v rámci projektu adopce afrických dětí na dálku. Náplní práce byl překlad dopisů od adoptivních rodičů pro guinejské děti z českého do francouzského jazyka. Pan Nenutil tuto práci provádí rychle a dobře a veškerá komunikace je bezproblémová. Děkujeme za odvedenou práci.

Rut Schreiberová

předsedkyně sdružení pro-Contact
www.pro-contact.cz ~ info@pro-contact.cz ~ 604 416 157
S Liborem jsem pracovala na několika překladatelských projektech. Jeho překlady byly vždy vysoce kvalitní. Navíc se s ním dobře komunikovalo a s lehkostí dodržoval termíny. Libora ráda doporučuji pro jakýkoliv překladatelský projekt a bude mi potěšením s ním znovu spolupracovat.

Virginia Palé-Parsons

projektový manažer a překladatel na volné noze
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
Stránka: « Předchozí 1 2 3 4 5 Další »
2005 – 2018 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS