Nabízím vysoce kvalifikované služby konferenčního tlumočení, soudního tlumočení a soudních překladů z/do angličtiny a češtiny:
- Tlumočení – zkušenosti se všemi druhy tlumočení pro bilaterální jednání, zahraniční návštěvy, festivaly, či konference: tlumočení simultánní, konsekutivní, konferenční, doprovodné, soudní, šušotáž.
- Soudní překlady – překlady úředních listin, dokumentů, smluv, rozsudků apod. s kulatým razítkem. Soudní tlumočení (justice.cz).
Pracuji pro komerční subjekty i veřejné instituce se zaměřením na právo, zdravotnictví, humanitní vědy, veřejnou správu, sociální služby, policii, soudy a problematiku EU. Studovala a pracovala jsem ve Velké Británii a mám certifikát EMCI (Evropský kurz konferenčního tlumočení). V České republice působím od roku 2011 a mezi mé významné klienty patří Plzeň 2015, EasyJet, LEGO, Shell a další (viz níže).
Fotogalerie:
Status:
k vašim službámPůsobnost:
tlumočení osobně především v Praze a Plzeňském kraji, případně ČR a EUKategorie katalogu:
Vzdělání a kvalifikace
- Evropský kurz konferenčního tlumočení (European Masters in Conference Interpreting – EMCI), Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, Ústav Translatologie
- Metropolitan Police Test – konsekutivní tlumočení, simultánní tlumočení, tlumočení z listu, technický překlad; kvalifikace nutná k zápisu na seznam tlumočníků ve Velké Británii, Chartered Institute of Linguists, Language Services, Londýn
- Certifikát komunitního tlumočníka, Open College, Brighton
- Diplom z překladatelství (Diploma in Translation), University of Westminster, Londýn
- Vysokoškolský titul Ing. ekonomie, Západočeská univerzita Plzeň
Pracovní zkušenosti
- 2011–nyní, Česká republika – soudní tlumočení, konferenční tlumočení, ověřené překlady s razítkem, překlady knih, právních dokumentů a smluv, rozsudků, osobních dokladů, marketingových materiálů, webových stránek a dotazníků
- 2007–2011, Velká Británie – soudní a policejní tlumočnice, komunitní tlumočení pro sociální služby, místní úřady, soudy první instance, královské korunní soudy, nemocnice, tlumočení po telefonu, překlady
Vybrané reference
- Státní správy a samosprávy
- Ministerstvo financí ČR – tlumočení Mezinárodní protikorupční konference 2015
- Ministerstvo vnitra ČR
- Krajský úřad Plzeňského kraje – kancelář hejtmana
- Magistrát města Plzně, Ekonomický úřad – tlumočení na jednání v Evropské investiční bance v Lucemburku
- Magistrát města Plzně, kancelář primátora – tlumočení na jednáních s velvyslanci, oficiálních akcích a návštěvách
- Okresní a Krajský soud v Plzni – tlumočení soudních jednání, ověřené překlady rozsudků, spisů, rozhodnutí
- Oblast kultury
- Český rozhlas – tlumočení rozhovorů pro Český rozhlas v rámci projektu Plzeň 2015 – Evropské hlavní město kultury (např. David Dimitri – akrobat, zahájení projektu), PechaKucha Nights a další
- Plzeň 2015 – Evropské hlavní město kultury – oficiální překlady angličtiny, tlumočení na Krajinářském fóru Střední Evropa 2015
- Filmový festival Finále Plzeň – tlumočení filmů a prezentací
- Divadlo J. K. Tyla v Plzni – překlady smluv, webových stránek, textů
- Festival Skupova Plzeň, Divadlo Alfa Plzeň – tlumočení na festivalu loutkového divadla 2015 a 2016
- Západočeské muzeum v Plzni – tlumočení na Mezinárodním kolokviu o muzejní edukaci
- Institut umění, Mezinárodní festival DIVADLO Plzeň
- Neziskové organizace
- Aspen Institute Prague – tlumočení konference Open Up! 2015 v Centru současného umění DOX v Praze
- Greenpeace
- Firmy a další instituce
- Faiveley – tlumočení konference 2016
- Saint-Gobain – tlumočení školení 2016
- Metrostav – doprovodné tlumočení na jednání v Praze
- Panasonic – tlumočení na konferenci k 25. výročí závodu v Plzni
- Aimtec – tlumočení konference 2016
- EasyJet, LEGO, Shell, Škoda Transportation
- ZOO Plzeň
- Techmania Science Centre – tlumočení strategických meetingů