Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Sára Dvořáková

Mgr. Sára Dvořáková

překladatelka a tlumočnice francouzštiny, korektorka češtiny

Mgr. Sára Dvořáková
Mgr. Sára Dvořáková - logo

Na slovech záleží…

Jako překladatelka a tlumočnice francouzštiny si kladu za cíl co nejlépe vyjádřit vaše myšlenky v cílovém jazyce a odevzdat bezchybné, srozumitelné a čtenářsky atraktivní texty. Věnuji se rovněž jazykovým korekturám češtiny a redakčním úpravám pro firmy, organizace a individuální klientelu.

Spolupracuji s významnými nakladatelstvími, organizacemi a firmami, jako jsou Francouzský institut, Amazon, Český rozhlas, Velvyslanectví ČR v Paříži, Svojtka & Co. a další. Za překlad dramatického textu jsem získala ocenění v prestižní soutěži Jiřího Levého.

  • Překlady francouzštiny
    • Krásná literatura (z francouzštiny do češtiny) – překlady knih, beletrie, dětské literatury, divadelních her a uměleckých textů pro renomovaná česká i zahraniční nakladatelství a organizace.
    • Neliterární překlady (z/do francouzštiny) – administrativní, publicistické a propagační texty, obchodní a technická dokumentace, dále překlady a transkreace webových stránek.
  • Tlumočení francouzštiny – konsekutivní tlumočení na obchodních jednáních, školeních, kulturních akcích. Dále doprovodné tlumočení, např. při vyřizování formalit na úřadech, v bankách apod.
  • Korektury češtiny a redakční práce – vybrousím váš text/překlad k dokonalosti po gramatické i stylistické stránce, opravím překlepy, hrubky, typografické i významové nesrovnalosti. Provádím rovněž posudky a kolace překladů s originálem.

Vystudovala jsem dvouoborový magisterský program Překladatelství čeština-francouzština a Francouzská filologie na Univerzitě Karlově v Praze. Překladatelství se věnuji jak v praxi, tak na akademické půdě v rámci doktorandského studia na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Absolvovala jsem několik stáží ve Francii.

Certifikáty, ocenění a ukázky překladu:

DALF, Diplome approfondi de langue française, úroveň C2, 2016Mimořádná cena za překlad dramatického textu v překladatelské soutěži Jiřího Levého, 2019Sněz tu žábuSněz tu žábu

Status:

k vašim službám

Působnost:

Česká republika, Francie, Belgie, Švýcarsko, Kanada

Kategorie katalogu:

Profesní milníky a úspěchy

  • Vzdělání
    • Překladatelství ČJ-FJ a Francouzská filologie – Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze, titul Mgr., 2016–2019
    • Francouzská filologie – Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze, titul Bc., 2013–2016
  • Certifikáty
    • DALF, Diplome approfondi de langue française, úroveň C2, 2016
    • FCE, First Certificate in English, úroveň B2
  • Stáže a zahraniční praxe
    • studijní pobyt v Paříži na Sorbonne-Nouvelle-Paris 3 – v rámci programu Erasmus, 2014–2015
    • stáž na Velvyslanectví České republiky v Paříži, 2015
  • Ocenění – mimořádná cena za překlad dramatického textu v překladatelské soutěži Jiřího Levého, překlad hry Toc toc, Obec překladatelů, 2019

Vybrané reference

  • Překlady
    • Škoda Transportation
    • nakladatelství Svojtka & Co.
    • Francouzský institut v Praze
    • Český rozhlas
    • Prague Writers‘ Festival
    • nakladatelství Práh
  • Korektury, redakční činnost
  • Další reference
    • festival francouzského divadla Sněz tu žábu
    • České velvyslanectví v Paříži
    • Amazon
    • Pro-Contact
    • Chez Greg
    • Tvrzenýsklo.cz
    • Vlasová stylistka Hana Kárová

Kontaktní informace

Mgr. Sára Dvořáková
Eliášova 24
Praha 6
160 00
Mobil:773 768 603
Email:sara@prekladyfrancouzstiny.cz
Web:www.prekladyfrancouzstiny.cz
LinkedIn:LinkedIn saradvorakova
:08997136

Doporučení z první ruky

V nakladatelství Svojtka & Co. vydáváme široké spektrum knih především pro děti předškolního a školního věku a na jejich vzniku se podílejí i externí překladatelé, kteří jsou nepostradatelnou součástí celého procesu. Sára Dvořáková patří mezi naše přední překladatele a podílela se na značné řadě nádherných titulů, které přeložila z francouzštiny. Sára Dvořáková je spolehlivá, pečlivá a její překlady jsou vždy kvalitní. Vzhledem k rozmanitosti vydávaných titulů je potřeba ke každé knize přistupovat individuálně. Práce na takových knihách vyžaduje nejenom vynikající znalost cizího jazyka, ale také si žádá citlivé a precizní zacházení s textem s ohledem na cílového čtenáře a ověřování a dohledávání informací je nedílnou součástí překladatelské práce, kterou paní Dvořáková zvládá skutečně výborně. Jen tak může na konci naší společné práce vzniknout krásná, poučná a kvalitní knížka, která se rozhodně neztratí v záplavě jiných knih v domácí knihovně. Sára Dvořáková s každou přeloženou knihou dokazuje, že překladatelskou profesi bezvadně ovládá a velice si vážíme vzájemné několikaleté spolupráce.
Pavlína Uhrová
redaktorka, Svojtka & Co.

2005 – 2021 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook LinkedIn Twitter Instagram YouTube SoundCloud RSS