Poskytuji profesionální tlumočnické a překladatelské služby ve třech světových jazycích – angličtině, němčině a francouzštině. Ve svém oboru sleduji moderní trendy, proto při své práci využívám nové technologie. Zabývám se například umělou inteligencí v jazykových službách a zpracováním přirozeného jazyka (NLP). Díky této expertíze mohu kromě komplexních jazykových znalostí garantovat také moderní přístup ke každé zakázce.
- Konferenční, konsekutivní a doprovodné tlumočení – Tlumočím mezinárodní konference, obchodní jednání, debaty, vernisáže a poskytuji doprovodné tlumočení například při návštěvě u lékaře. Jsem certifikovanou tlumočnicí platformy KUDO. Online tlumočení poskytuji i přes další platformy, mezi které patří například Zoom.
- Překlady – Překládám širokou škálu témat od formálních či politických projevů přes technické a právní texty (týkající se především Evropské unie) až po texty zaměřené na kulturu, jako jsou podklady k výstavám, tiskové zprávy apod. Dále zajišťuji titulky k filmům, či firemním a soukromým videím. Při překladu směrem do cizího jazyka spolupracuji s rodilými mluvčími a jsem schopná zajistit korekturu.
- Lokalizace – Překládám webové stránky, aplikace, manuály, reklamní či marketingové texty.
V maximální možné míře zohledňuji klientovy zájmy, přání a možnosti. Jako tlumočnice a překladatelka jsem spolupracovala s celou řadou organizací. Jak ve veřejné, tak v soukromé sféře byli klienti spokojeni s mým profesionálním přístupem, šiří jazykových znalostí a spolehlivou a rychlou komunikací.
Jsem absolventkou magisterského programu tlumočnictví na Univerzitě Karlově, v rámci kterého jsem zároveň úspěšně absolvovala program EMCI (European Master in Conference Interpreting) organizovaný Evropskou komisí. S úspěchem jsem také dokončila i dva roční kurzy pro soudní tlumočníky a překladatele (francouzština, němčina) na Právnické fakultě.
Status:
k vašim službámPůsobnost:
celá ČR, země EUKategorie katalogu:
Vybrané reference
- Diplomacie: Velvyslanectví České republiky v Paříži, Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze
- Obchod: Ministerstvo průmyslu a obchodu, Francouzsko-česká obchodní komora, CzechTrade Düsseldorf, ZF Friedrichshafen
- Kultura: Národní muzeum, Pražská filharmonie, České centrum v Paříži, České centrum ve Vídni, Památník národního písemnictví, Ústav českých dějin FFUK
- Filmové festivaly: Jeden svět, Febiofest
- Technické tlumočení / texty: Dantem (spolupráce se sítí německých obchodních domů Hornbach), Sapler (společnost na výrobu fólií)
- Dobrovolnictví: Pragulic
Odborné vzdělání a kvalifikace
- Kurz pro konferenční tlumočníky EMCI (European Masters in Conference Interpreting)
- Magisterské studium tlumočnictví němčina–čeština a francouzština–čeština, Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy
- Doplňkové studium práva pro překladatele a tlumočníky Juridikum (francouzština, němčina), Právnická fakulta Univerzity Karlovy
- Workshop tlumočení pro policii, Komora soudních tlumočníků
- Roční studijní pobyt Erasmus, Institut de management et de communication interculturels à Paris
- Jazyková zkouška CAE (Certificate in Advanced English)
- Intenzivní kurz tlumočení, Mezinárodní letní škola Germersheim, Universität Mainz
- Semestrální studijní pobyt Erasmus, Universität Leipzig
- Bakalářské studium němčina a francouzština pro mezikulturní komunikaci, Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy