Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Yana Karpenko

Yana Karpenko

překladatelka a korektorka ruštiny

Yana Karpenko

Profesionální překlady z češtiny a angličtiny do ruštiny jako rodilá mluvčí. Také jazykové korektury pro ruský jazyk a copywriting v ruštině. Specializace na oblasti jako je technika, obchod, reklama, rodina a děti, cestovní ruch, literatura aj.

Profesní preference: pracovitost, trpělivost a spolehlivost. Ocenění jako výherce Všeruské literární olympiádypublikace v ruských časopisech. Vysokoškolské vzdělání na Tomské státní univerzitě a dobré reference: Gazprom, Effectiff translation bureau aj.

Status:

k vašim službám

Působnost:

celá ČR

Kategorie katalogu:

Praxe

  • Effectiff translation bureau (Rusko), externí překladatelka z češtiny do ruštiny technických dokumentů, smluv a dopisů, 2014.
  • I.L.T.S. Praha, Language & Travel Services (ČR), externí překladatelka z angličtiny a češtiny do ruštiny technických dokumentů, smluv, dopisů, 2008.
  • Společnost ALTRON, referentka Dispečinku servisu, komunikace se zahraničními partnery a zákazníky, 2007.
  • Vydavatelství «Geleos» (Rusko), překládání knih z angličtiny do ruštiny (beletristická literatura), 2006.
  • Gazprom, Oddělení informační politiky (Rusko), komunikace s prostředky masové informace (ruskými a zahraničními), tvorba a spravování firemní web stránky ve dvou jazycích, práce s dokumenty, psaní a překládání textu, dopisů, článků v ruštině a angličtině, 2003–2006.
  • MB – ofisnaya tehnika, (Rusko), koordinátor oddělení prodeje, práce s ruskými a zahraničními zákazníky, 2003.

Kontaktní informace

Yana Karpenko
Hasova 3093
Praha
143 00
Mobil:777 886 473
Email:yana.karpenko@gmail.com
:04297130 (neplátce DPH)
DIČ:CZ8160302557

Doporučení z první ruky

S paní Karpenko jsme spolupracovali na překladu historické vzdělávací počítačové hry Attentat 1942 do ruštiny. Po několika měsíční spolupráci nemohu jinak než její služby doporučit. Překlad byl vždy kvalitně a velmi rychle proveden (podle zpětné vazby našich korektorů). Přestože spolupráce s námi vyžadovala určitou míru flexibility, s ničím nebyl problém. Pokud někdy v budoucnu budeme potřebovat pomoci s překlady do ruštiny, nevidím jediný důvod, proč bychom se obraceli na někoho jiného.
Lukáš Kolek
asistent produkce

2005 – 2018 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS