Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Sabina Poláková > Doporučení

Doporučení z první ruky

Sabina Poláková — tlumočnice angličtiny a francouzštiny

Zobrazuji všech 9 doporučení prezentace Sabina Poláková:
Sabina Poláková pro nás tlumočila přednášku francouzského porodníka Michela Odenta a seminář amerických porodních asistentek. Byli jsme s ní velice spokojení. Obojí byl konsekutivní překlad velice specifického tématu. Byla vždy připravená, pohotová a vlastně bezproblémová. Doporučuji.

Zora Javorská

koordinátorka kampaně Aktivní rodičovství
www.aktivnirodicovstvi.cz
Sabina Poláková pro nás opakovaně tlumočila důležitá setkání s naším zahraničním partnerem. Vzhledem k velmi specifickému tématu jsme využili v minulosti služeb mnoha překladatelských agentur, ale nikdo nám doposud nebyl schopen tlumočit tak pohotovým a přesným překladem. S tlumočením všech vedených jednání u nás i v zahraničí jsme proto byli velice spokojeni. Doporučuji.

Miloš Poživil

autokosmetika
www.impex.cz
Paní Poláková pro nás tlumočila seminář pro pracovníky vzdělávacích organizací. Seminář byl interaktivní a velmi živý a lektoři zároveň používali velmi specifickou slovní zásobu spojenou s tematikou židovského vzdělávání. Sabina přesto tlumočení zvládla s grácií. Její služby byly profesionální, její přístup příjemný a vstřícný. Rádi jejích služeb využijeme i v budoucnu a můžeme je vřele doporučit ostatním.

Tereza Váňová

Nadační fond obětem holocaustu
www.fondholocaust.cz ~ info@fondholocaust.cz ~ 224 261 615
Paní Poláková pro nás několikrát konsekutivně tlumočila velice náročné odborné prezentace (energetika) z angličtiny do francouzštiny a zpět pro rozsáhlou skupinu Afrických odborníků při návštěvě ČEPSu. Byla to opravdu náročná práce (tlumočení trvalo vždy celý den) které se zhostila naprosto profesionálně. Tím myslím náročnou přípravu, tlumočení nepřipraveného textu při prezentaci technologického zařízení, tlumočení prezentací různých společnosti z oboru a přepínání mezi An, Fr a samozřejmě češtiny. Oceňujeme důraz na přípravu a organizaci prezentací tak, aby probíhaly pro posluchače plynule a přirozeně. Jménem našich klientů chceme znovu poděkovat, byli zcela spokojeni.

Luboš Král

www.technicallyours.cz
Paní Poláková nám velice pomohla s tlumočením svatebního obřadu ve Vrtbovské zahradě v Praze. Děkuji zejména za profesionální přístup, absolutní připravenost a příjemné vystupování. Určitě využijeme tlumočnických služeb paní Polákové i do budoucna.

Jiří Willmann

Nestává se často, že bych byl zcela spokojen s externími překladateli a měl navíc radost ze spolupráce. Oba aspekty Sabina Poláková naplnila. I přes časté technické komplikace ze strany techniky (občas nebylo slyšet prezentace) byla schopna plnohodnotného překladu jak pro zahraničního hosta, tak pro české publikum. Program naší konference byl velice intenzivní a prezentovaná problematika nepatří mezi mainstreamové. I přesto, že neměla možnost se připravit, podala konzistentní výkon, který si hosté i organizátoři pochvalovali. Sabina Poláková je velice spolehlivá a samostatná. Volba překladatelky pro náš další event je jasná.

Tomáš Uhnák

Projektový koordinátor Ekumenické Akademie
www.ekumakad.cz
Sabina Poláková pro nás konsekutivně tlumočila v rámci konference „Fórum pro změnu“, která se týkala pracovních podmínek a odpovědnosti firem v dodavatelských řetězcích oděvního a obuvnického průmyslu. Dalším tématem byla koherence politik na úrovni EU a Cíle udržitelného rozvoje. V souvislosti s poměrně specifickými tématy byla velmi dobře připravená a pohotová. Byli jsme velice spokojeni s jejím výkonem.

Petr Mareš

projektový koordinátor – dodavatelské řetězce a odpovědnost firem
www.nazemi.cz
Paní Polákovou jsem využila jednou, společně s její kolegyní paní Žůrkovou, při příležitosti evropského setkání kolegů v naší firmě. Tlumočené jazyky angličtina –francouzština a naopak. Byla jsem velmi mile překvapena profesionalitou, přípravou z obdržených materiálů, velmi dobrým technickým zázemím, které nám doporučily a především kvalitou překladu. Velmi dobře srozumitelné, neviditelné, neúnavné a všudepřítomné. Kontakt na ně jsem již předala kolegům ve firmě s velmi kladným doporučením.

Jana Ovčáčková

702 016 395
Paní Poláková pro nás simultánně tlumočila na obchodní akci náročné prezentace z oblasti investic, exportu a technologií z angličtiny do češtiny a opačně. Tlumočení trvalo skoro celý den a paní Poláková se ho zhostila výborně. Její přístup byl profesionální, tlumočení i navzdory složitým prezentacím a projevům plynulé a přirozené. Paní byla velice ochotná a komunikace s ní byla bezproblémová. Určitě jí při další příležitosti oslovím jako první tlumočnici na seznamu. Vřele doporučuji.

Michaela Očková

www.govin.org
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
2005 – 2016 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS