Mgr. Michala Bastin

tlumočnice a soudní překladatelka ruského a čínského jazyka

Profesionální tlumočení, soudní překlady a průvodcování v jazycích ruština, čínština a angličtina pro jednotlivce, skupiny, agentury, firmy a státní instituce:

  • tlumočení – simultánní, konsekutivní tlumočení, šušotáž a tlumočení z listu
  • překlady – soudní překlady (rodné listy, oddací listy, vysokoškolské diplomy, výpisy z rejstříku trestu, smlouvy, plné moci, aj.), technické překlady, manuály, marketingové texty, webové stránky, aj.
  • průvodcování – individuální prohlídky po Praze a celé České republice

Vysokoškolské vzdělání v oborech Překladatelství / Tlumočnictví a Sinologie na Univerzitě Karlově. Kulaté razítko pro jazyk čínský a jazyk ruský. Doplňkové studium na Právnické fakultě Univerzity Karlovy pro tlumočníky a překladatele. Mezinárodní zkouška z čínštiny. 1. místo na celostátní olympiádě v ruském jazyce. Profesní licence Průvodce po Praze. Bohaté pracovní zkušenosti s tlumočením, překlady a průvodcováním.

Vybrané reference z tlumočení:

  • Instituce
    • Úřad vlády – přijetí ukrajinského náměstka ministra a ředitelů odborů
    • Ministerstvo průmyslu a obchodu – jednání s ukrajinským náměstkem ministra a řediteli odborů na téma Energetická politika
    • Univerzita obrany v Brně – představení univerzity zástupcům čínských univerzit National Defense University a Air Force Engineering University
    • Asociace hotelů a restaurací v ČR – jednání se zástupci Ruské hotelové asociace
    • Velitelství výcviku – Vojenská akademie ve Vyškově – prezentace a seznámení s Velitelstvím výcviku, jednotlivých organizačních prvků, návštěva centra simulačních a trenažérových technologií
    • Česká exportní banka – prezentace a představení ČEB čínským partnerům
  • Soukromý sektor
    • SK Slavia Praha – jednání mezi zástupci klubu, FAČR a představiteli Čínské superligy
    • Deloitte – jednání mezi českými a čínskými auditory
    • Žďas a.s. – představení společnosti čínským partnerům, prohlídka výrobních hal
    • J&T – jednání s čínskými partnery
    • Evektor – tlumočení prezentace o společnosti, prohlídka výrobních hal
    • Médea Group – jednání s čínskými novináři z People’s Daily
    • Invia – představení společnosti čínským partnerům
    • Lobkowicz Brewery Group – tlumočení prohlídek pivovarů Protivín, Jihlava, Černá hora
    • Velkopopovický kozel – tlumočení prohlídek pivovaru
    • Ershang Group – týdenní jednání s českými představiteli pivovarnictví
    • Aum Therapy s.r.o – tlumočení přednášek a seminářů ruského lektora
    • ITC Travel Conference s.r.o. – setkání představitelů AHR ČR a Ruské hotelové asociace
    • GUARANT International spol. s r.o. – překlady podkladů pro konference EN–RU–CZ
    • Kampa Group – překlady menu
  • Neziskový sektor
    • InBáze, o.s. – adaptačně integrační kurzy pro cizince
    • META, o.p.s. – začleňování zahraničních studentů do českého prostředí, tlumočení schůzek s rodiči, překlady školních řádů, studijních materiálů a letáků
    • Slovo 21 z.s. – adaptačně integrační kurzy pro nově příchozí migranty pod záštitou Ministerstva vnitra ČR
  • Eventy
    • Česko-čínské investiční fórum 2016
    • Local Leaders’Meeting, Tangshan, China – představení společnosti CEFC Europe
    • Jeden svět – tvorba titulků k čínským, ruským a anglickým dokumentárním filmům

Zahraniční pobyty:

  • Studium čínského jazyka na East China Normal University v Šanghaji (2015–2016)
  • Studium čínského jazyka na Suzhou University v Suzhou (2012–2013)
  • 2měsíční pobyt v USA (2011)
  • Krátkodobé pobyty v Moskvě – účast na mezinárodní olympiádě v ruštině, účast na festivalu A. S. Puškina (2008–2009)
Mgr. Michala Bastin

Kontakty

Mgr. Michala Bastin
Marie Podvalové 1041/8
Praha 9
196 00
Mobil:775 551 395
Email:michala@bastin.cz
Web:www.bastin.cz
Účet:2107272101/2700 (UniCredit Bank)
IČ:01994263

Doporučení
z první ruky

Paní Michala Bastin pro nás vykonávala činnost komunitního tlumočníka. Konkrétní tlumočila interkulturní čínsko-české mediační jednání na půdě Městské části Praha – Libuš a překládala urgentně materiály v rámci opatření proti současné epidemii. V obou případech jsme byli velmi spokojeni s profesionálním přístupem tlumočnice.

Mgr. Jiří Kocourek

předseda South East Asia – liaison, z.s.