Mgr. Barbora Paštiková

tlumočnice a překladatelka španělštiny a angličtiny, copywriterka, průvodkyně po Mexiku

Status: k vašim službám Působnost: celá ČR; Španělsko, Velká Británie a Latinská Amerika

Profesionální služby pro jazyky španělština, angličtina a čeština:

  • tlumočení – konsekutivně i simultánně pro všechny příležitosti: diplomatická jednání, obchodní jednání, přednášky a konference, filmy a festivaly, tlumočnický doprovod, tlumočení po telefonu, šušotáž; tlumočení také mezi angličtinou a španělštinou
  • překlady všeobecných i odborných textů – obchodní korespondence, propagační a informační materiály, weby, publicistika, odborné články, titulky atd.
  • copywriting – texty pro weby, PR články, tiskové zprávy, články, příspěvky na sociální sítě (ČJ, ŠJ, AJ)
  • výuka jazyků – individuální lekce španělštiny a angličtiny, firemní jazykové kurzy, příprava na jazykové certifikáty
  • průvodcování – specializace na Mexiko, příprava cesty na míru, organizace itineráře, zajištění dopravy a ubytování, průvodcování během cesty

Tlumočím a překládám už od roku 2007, kdy jsem hned po ukončení jazykového gymnázia během studia VŠ začala pracovat jako externí tlumočnice a překladatelka pro Správu uprchlických zařízení Ministerstva vnitra. Praxi jsem podtrhla studiem Tlumočení a překladu na Univerzitě Karlově a tlumočnickými exkurzemi v institucích EU.

4 roky jsem pracovala jako vedoucí kanceláře velvyslance na Velvyslanectví Mexika a Britském velvyslanectví v Praze, mám bohaté zkušenosti s tlumočením i překlady v oblasti diplomacie.

Vyrůstala jsem v Mexiku, kam několikrát do roka jezdím jako průvodkyně. Umím naplánovat vaši cestu po Mexiku do nejmenšího detailu.

Galerie

Tlumočení státní svátek Tlumočení Randy Gage - Mad Genius Tlumočení pro Hynka Kmoníčka Tlumočení - Pablo Macedo, Velvyslanec Mexika Mexický státní svátek

Vybrané reference:

  • Velvyslanectví Mexika v Praze
  • Velvyslanectví Velké Británie v Praze
  • Senát PČR
  • CK Poznání – provádění po Mexiku
  • Cevro institut – simultánní tlumočení mezi angličtinou, španělštinou a češtinou během programu Rising Stars
  • Forum on Investing in Early Childhood Globally – simultánní tlumočení angličtina–španělština na třídenním mezinárodním fóru
  • Akademie věd ČR
  • Unit+Sofa – doprovodné tlumočení čeština–angličtina–španělština (natáčení reklam)
  • Instituto Cervantes – tlumočení pro španělský institut v Praze
  • Správa uprchlických zařízení Ministerstva vnitra – překlady směrnic, dokladů, rozhodnutí, informačních materiálů atd., tlumočení pro žadatele o azyl během azylové procedury; tlumočení po telefonu, doprovodné komunitní tlumočení (2007–2014)

Vzdělání:

  • kurz dálkového videokonferenčního tlumočení
  • tlumočnické exkurze v institucích EU v Bruselu
  • Univerzita Karlova v Praze – obory Iberoamerikanistika a Překladatelství a tlumočnictví
  • Univerzita Hradec Králové – Management cestovního ruchu
  • Certifikát DELE Superior – španělština
  • Certifikát průvodce cestovního ruchu
  • PSJG jazykové gymnázium v HK
  • život a studium v Mexiku – 7 let základní škola, 1 rok univerzita Tec de Monterrey, každoroční pracovní cesty
Mgr. Barbora Paštiková

Kontakty

Mgr. Barbora Paštiková
Vaňkova 4
Praha 9
198 00

Doporučení
z první ruky

Se službami Barbory Paštikové jsme spokojení. Barbora je velice profesionální a flexibilní. Tlumočení a překlady jsou vždy na dobré úrovni. Osobně ji doporučuji.

JUDr. Hilmi Saleh

SUZ MVČR