Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Marie Přibylová

Mgr. Marie Přibylová

tlumočnice a překladatelka angličtiny, francouzštiny a švédštiny

Mgr. Marie Přibylová

Nabízím konferenční i doprovodné tlumočení – simultánní, konsekutivní, šušotáž – a překlady odborných, komerčních i literárních textů a filmových titulků. Zaměřuji se především na společenské vědy a překlad smluv a právních dokumentů (bez soudního ověření), a dále na stavitelství – oblast čištění odpadních vod. Používám překladatelský software Trados Studio 2014.

Mám univerzitní tlumočnické a překladatelské vzdělání, perfektní znalost pracovních jazyků i češtiny a aktivní znalost slovenštiny. Zaručuji kvalitní, po obsahové stránce správný a úplný, po stylistické stránce odpovídající překlad respektující účel textu. Znalost a dodržování etických zásad profese je pro mě samozřejmostí.

V roce 2014 jsem získala ocenění za nejlepší překlad v překladatelské soutěži Filozofické fakulty Ostravské Univerzity. Mezi mé významné klienty patří Komora soudních tlumočníků ČR, Česká televize a další. Jsem členkou Jednoty tlumočníků a překladatelů.

Status:

k vašim službám

Působnost:

celá ČR

Kategorie katalogu:

Jazykové vzdělání

  • Ústav translatologie FF UK, obor Tlumočnictví: angličtina–čeština a francouzština–čeština
  • Právnická fakulta UK, doplňkové studium pro tlumočníky-překladatele Juridikum
  • Katedra skandinavistiky UK, zkouška ze švédštiny na úrovni bakalářské zkoušky
  • Centrum českého znakového jazyka, kurz českého znakového jazyka Pevnost, akreditace MŠMT ČR
  • ISIT Paris, čtyřměsíční studijní pobyt

Pracovní zkušenosti

  • Degrémont Wassertechnik WTE Praha – tlumočnice a překladatelka, od roku 2014
  • BlueLink International CZ – CRM Advisor, 2012 až 2013
  • na volné noze – tlumočnice a překladatelka, od roku 2011
  • Tutor, Ludica – lektorka angličtiny, švédštiny a francouzštiny; přípravné kurzy na Cambridge zkoušky, specializované kurzy: Angličtina pro překladatele, Anglické idiomy, firemní kurzy; 2009 až 2012
  • EuroAlarm Assistance Prague – asistenční koordinátorka pro anglicky, švédsky a česky hovořící klienty, 2009
  • Ústav bohemistických studií UK – Letní škola slovanských studií; doprovodné tlumočení především z angličtiny do češtiny, vedení doprovodných tlumočníků; 2008 až 2011

Vybrané reference – tlumočení

  • Česká televize – tlumočení příspěvku o mezinárodním vzdělávání
  • Velvyslanectví USA & Nadace VIA – slavnostní udílení cen VIA BONA
  • Komora soudních tlumočníků ČR – zvyšování profesionality právních překladatelů a soudních tlumočníků: nové technologie
  • Ústecký kraj – Kulturní hornická krajina Krušnohoří/Erzgebirge
  • European Centre for Modern Languages Graz, UK, Karl Franzens University Graz, University of HelsinkiQualirom
  • Francouzský institut v Praze – konference o plurilingvismu

Vybrané reference – překlady

  • literární překlady
    • Bruno Bloom: Lou Reed – elektrický dandy – překlad z francouzštiny, Volvox Globator, 2014
    • Michel Cool: František – papež z nového světa – překlad z francouzštiny, Volvox Globator, 2013
  • překlady filmových titulků
    • Praho, má lásko – anglické titulky ke studentskému filmu, 2012
    • Modrý drak – anglické titulky, 2012
    • Choose Your Way – anglické titulky k dokumentárnímu filmu, 2011
    • Pár věcí o Lucii – anglické titulky ke studentskému filmu, 2011

Kontaktní informace

Mgr. Marie Přibylová
Nerudova 11
Praha 1
118 00
Mobil:721 490 675
Email:mariepribylova@seznam.cz

Doporučení z první ruky

Mgr. Renáta Sobolevičová
Marii Přibylovou mohu jako svou dlouholetou kolegyni jednoznačně doporučit. Znalost všech jejích pracovních jazyků se pohybuje na velmi vysoké úrovni, má vytříbený jazykový cit, vynikající rozhled a velmi duchaplně reaguje v nenadálých situacích – to jsou pouze některé z mnoha kvalit, pro které je pro mě ideální kolegyní do tlumočnické kabiny. Stejně tak vím, že jí mohu s důvěrou svěřit práci, na kterou sama momentálně nemám kapacitu či která nespadá do mých jazykových kompetencí.
tlumočnice, překladatelka a korektorka angličtiny, francouzštiny, španělštiny a katalánštiny

2005 – 2017 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS