Technický překlad do němčiny od paní Zemanové, zprostředkovaný přes třetí stranu, byl velice kvalitní a náš klient v Německu s ním byl maximálně spokojen. V oblasti technických překladů do němčiny tedy rád práci paní magistry doporučuji.
Spolupráce s paní Zemanovou proběhla naprosto dle dohody. Je velmi ochotná a i přes deadline, který byl šibeniční, nám dokázala s překlady do němčiny pomoct. Můžu jen doporučit. Velmi rádi znovu využijeme jejích služeb.
Spolupráce firmy BRCE (donedávna pod názvem MRCE) s tlumočnicí Eliškou Zemanovou probíhá již od roku 2020. Paní Zemanová pro nás tlumočila velké množství školení pro techniky pracující na lokomotivách, která se týkala zabezpečovacích zařízení, vlakového rozhlasu, zobrazovacího displeje atd.), a to převážně v zahraničí (Německu, Rakousku), některá školení i online.
Oslovila jsem paní Zemanovou v rámci připravovaného výstavního projektu s potřebou zajistit ověřené soudní překlady smluvních a jiných souvislých dokumentů (např. podmínky) z češtiny do němčiny a naopak. Vysoce oceňuji profesionální a zároveň flexibilní přístup, dodržování termínů i její osobní vklad, kdy nad textem přemýšlí a dokáže vychytat také drobné nesrovnalosti či překlepy v originálním textu. Mohu jen doporučit.
S Eliškou jsem měl příležitost spolupracovat na akci Česko-německé obchodní a průmyslové komory. V rámci dvoudenní návštěvy zástupců saských strojírenských podniků jsme konsekutivně tlumočili exkurze v českých firmách. Díky tomu vám můžu Elišku vřele doporučit, pokud poptáváte tlumočení nebo překlad mezi češtinou a (nejen technickou) němčinou. Nepochybuji o tom, že odvede skvělou práci. Těším se na další společné tlumočení!
Paní Zemanová pro nás přeložila webové stránky, několik katalogů našich produktů a materiály potřebné na veletrhy. Spolupráce byla vždy bezproblémová a odevzdání proběhlo v termínu. S provedením jsme byli spokojení, správnost pojmů v oblasti brusné techniky a řezných nástrojů si chválil i náš německý kolega - rodilý mluvčí.
Velké díky za skvělou práci a příjemný a profesionální přístup, díky kterému je spolupráce s Vámi tak pohodová. Vaše překlady jsou vždy perfektní, a navíc dodané v termínu, což nám neuvěřitelně usnadňuje práci. Je radost mít vás na palubě! :)
V lednu tohoto roku jsem řekla své „ano“ mému příteli z Německa. Svatba měla proběhnout v České republice a tím pádem jsme potřebovali soudně ověřeného překladatele/telku. Paní Zemanovou jsem kontaktovala a po upřesnění všech potřebných informací jsme se na soudním překladu naší svatby domluvili. S překladem jsme byli velice spokojeni. Paní Zemanovou doporučuji!
Přes léto jsme sháněli překladatelku či překladatele, kteří by nám pomohli s překladem anglického firemního webu do němčiny. Jelikož jsme na překlad poněkud spěchali, někoho najít byl poměrně problém. Naštěstí jsme se skrze doporučení spojili s Eliškou Zemanovou, která tento projekt přijala a my jsme za to velmi rádi. Od počátku komunikovala velmi profesionálně a rychle, ale zároveň s viditelnou láskou ke své práci. Dodržela všechna specifika překladu, na kterých jsme se domluvili (a že jich na b2b webu softwarového studia bylo), a překlad dodala ještě dříve než jsme požadovali. S kvalitou překladu jsme spokojení a brzy se objeví na našem webu. Elišku tedy velmi rád doporučím.
S kolegyní Eliškou Zemanovou pravidelně spolupracuji na tlumočnických zakázkách a když nemám volnou kapacitu nebo se ke mně dostane poptávka na překlad technického textu, vím, že ji zákazníkovi s klidným srdcem můžu doporučit.