S paní Martinou Čefelínovou spolupracujeme od roku 2010 v oblasti překladů pracovních návodů a bezpečnostních listů diagnostických reagencií. S kvalitou překladů jsme velmi spokojeni. Oceňujeme také spolehlivost, dobrou komunikaci, vstřícnost a termíny vyhotovení.
Již třetím rokem spolupracujeme s překladatelkou Martinou Čefelínovou. Námi zadávané překlady jsou různé návody na zemědělskou techniku, školicí manuály a prospekty. Jedná se vesměs o texty se zemědělskou tematikou, zaměřené na technickou stránku strojů a jejich využití. S kvalitou překladů jsme velmi spokojeni. Stejně tak s formou konzultací a rychlostí zpracování daných podkladů.
S paní Martinou Čefelínovou spolupracujeme již mnoho let a s jejími překlady z/do angličtiny jsme byli my i cíloví zákazníci vždy spokojeni. Koncem roku 2016 se paní Čefelínová významnou měrou podílela na námi realizovaném překladu seznamu výrobků Mezinárodního třídění a služeb podle Niceské dohody pro našeho dlouholetého zákazníka – Úřad průmyslového vlastnictví. Zajišťovala také koordinaci celého projektu a komunikaci se zákazníkem jak při upřesňování zadání, tak v průběhu celého překladu. Jednalo se o specifický typ překladu názvů jednotlivých skupin výrobků, vyžadující pečlivý přístup s nutným porozuměním uspořádání seznamu tříd. Nezbytnou součástí bylo dohledání a vyjasnění nejednoznačných položek, mnohdy s historickým či specifickým odborným významem. S přístupem paní Čefelínové, průběhem a výsledkem celé spolupráce jsme byli my i zákazník velmi spokojeni.