Kontakt na Moniku jsem našla na těchto stránkách, když jsem hledala kvalitního překladatele pro cca 70 stran textu (s deadlinem „včera bylo pozdě"). Kontakt s ní byl od začátku velice příjemný a profesionální. Uklidnila mě a dala nabídku svých časových možností, které vždy dodržela. Výsledný překlad odpovídá přesně požadavkům, a dokonce i specifické terminologii, ve které se stihla perfektně zorientovat. Dokonce mi z ministerstva zahraničí zavolali, že je český překlad velice mile překvapil, protože měli obavy, že rozvojové terminologii nebude vyhovovat. Služby Moniky Helingerové proto vřele doporučuji a sama v případě potřeby ráda v budoucnu využiji.
Naše společnost dodává překlady, lokalizace a korektury marketingových materiálů významným společnostem, jako jsou mimo jiné Microsoft či Electronic Arts. Přesnost, bezchybnost, terminologická správnost textů a rutinní využití CAT technologií jsou pro nás klíčovými faktory. Monika Helingerová je z tohoto pohledu přesně tím druhem profesionála, s nimiž rádi spolupracujeme. Velmi důležitá je pro nás i její časová flexibilita a odevzdávání zakázek v dohodnutém termínu.
S prací paní RNDr. Moniky Helingerové jsem byla velmi spokojená. Byla provedena ve vysoké kvalitě. Komunikace byla perfektní a rychlá. Můžu vřele doporučit každému, komu záleží na kvalitně odvedené práci. Ráda ji opět oslovím, protože vím, že dostanu vždy kvalitní a rychlý překlad.
S překladem i s jednáním paní Moniky jsem byla velice spokojená. Poměrně náročný odborný text přeložila a dodala v dohodnutém termínu. Její služby vřele doporučuji.
Spolupráci s paní Helingerovou mohu velice a vřele doporučit. Naprosto bez problémů přeložila text návodu na poměrně sofistikovaný kávovar a dokonce nalezla chyby v překladu originálu návodu z italštiny do angličtiny, o kterých jsme informovali výrobce. Překlad byl dodán přesně v dobu, na kterou jsme se dohodli a komunikace byla vynikající. Hledáte-li překladatele z angličtiny, už dále nehledejte!
Od paní Helingerové mám přeložené dvě vysvědčení z Irské základní školy, překlad byl vždy vyhotoven rychle a profesionálně, paní Helingerovou mohu jen doporučit, protože jsem velice spokojená.
RNDr. Monika Helingerová překládala pro naše vydavatelství text knihy Chicken Canʼt Lay a Duck Egg z angličtiny do češtiny. Text byl náročný stylisticky i odborně (ekologie, životní prostředí, ekonomie, politika). Paní Monika zvládla tento úkol profesionálně, na vynikající úrovni, se smyslem pro detail. Dokázala vystihnout podstatu originálu a tento přetlumočit do živé a čtivé češtiny. Spolupráce s ní byla nad všechna očekávání, průběžně upozornila na některé odborné nesrovnalosti originálu, a konstruktivně reagovala na připomínky, pokud svůj překlad velmi vzácně významově posunula. Je spolehlivá a dobře se s ní komunikuje i v češtině. Zajistila také externí jazykovou korekturu, takže dodaný text mohl jít přímo do sazby. Vzhledem k jejímu vysoce profesionálnímu přístupu mohu paní Moniku doporučit jako výbornou překladatelku z angličtiny do češtiny.