Profesionální překlady a lokalizace z angličtiny do češtiny. Všeobecné, odborné i technické překlady z oblastí: informační technologie, internet, hardware, počítače, software, elektronika, marketing, reklama, propagační materiály, počítačové hry či titulkování filmů. Dále také odborné překlady v oborech ekologie, životní prostředí, biologie a chemie.
Nejčastější typy překladů a lokalizací:
Práce v překladatelském CAT softwaru SDL Trados Studio 2011 a 2009, SDL Trados 2007 (SDLX, Tag Editor) a MS LocStudio pro zajištění terminologie a stylu překladu. Řádné členství v Jednotě tlumočníků a překladatelů, univerzitní vzdělání v oboru ekologie a aplikovaná ekologie, studium angličtiny zakončené certifikátem FCE, kurz obecného překladu, řada publikací v anglicky psaných vědeckých časopisech, přes 5 let zkušeností s překlady včetně rozsáhlých projektů, reference a ukázky překladů viz níže.
Mobil: | 737 756 727 |
---|---|
Email: | monika.helingerova@gmail.com |
Web: | www.helingia.cz |
Skype: | helingia.cz |
IČ: | 74109715 |
Kontakt na Moniku jsem našla na těchto stránkách, když jsem hledala kvalitního překladatele pro cca 70 stran textu (s deadlinem „včera bylo pozdě"). Kontakt s ní byl od začátku velice příjemný a profesionální. Uklidnila mě a dala nabídku svých časových možností, které vždy dodržela. Výsledný překlad odpovídá přesně požadavkům, a dokonce i specifické terminologii, ve které se stihla perfektně zorientovat. Dokonce mi z ministerstva zahraničí zavolali, že je český překlad velice mile překvapil, protože měli obavy, že rozvojové terminologii nebude vyhovovat. Služby Moniky Helingerové proto vřele doporučuji a sama v případě potřeby ráda v budoucnu využiji.