RNDr. Monika Helingerová, Ph.D.

překladatelka angličtiny

Status: k vašim službám Působnost: celá ČR

Profesionální překlady a lokalizace z angličtiny do češtiny. Všeobecné, odborné i technické překlady z oblastí: informační technologie, internet, hardware, počítače, software, elektronika, marketing, reklama, propagační materiály, počítačové hry či titulkování filmů. Dále také odborné překlady v oborech ekologie, životní prostředí, biologie a chemie.

Nejčastější typy překladů a lokalizací:

  • vědecké články, odborné texty a diplomové práce
  • manuály, návody k použití, uživatelské příručky, katalogy, technické dokumentace, online nápovědy
  • evaluační zprávy
  • reklamní a propagační materiály, letáky
  • bezpečnostní listy
  • www stránky
  • počítačové hry
  • titulky k filmům

Práce v překladatelském CAT softwaru SDL Trados Studio 2011 a 2009, SDL Trados 2007 (SDLX, Tag Editor) a MS LocStudio pro zajištění terminologie a stylu překladu. Řádné členstvíJednotě tlumočníků a překladatelů, univerzitní vzdělání v oboru ekologie a aplikovaná ekologie, studium angličtiny zakončené certifikátem FCE, kurz obecného překladu, řada publikací v anglicky psaných vědeckých časopisech, přes 5 let zkušeností s překlady včetně rozsáhlých projektů, reference a ukázky překladů viz níže.

Praxe

  • zaměstnání – vedoucí překladatel v pobočce mezinárodní překladatelské společnosti SDL – SDL CZ, řízení projektů, překlady a korektury pro společnosti Microsoft, Dell, BenQ a jiné
  • na volné noze – překlady pro přímé zákazníky (např. Dr. Bubeníček, Zásobování kanceláří, Helm Associates UK LTd, Mgr. Lenka Černá – evaluátorka) a agentury z ČR i zahraničí

Vybrané reference

  • odborný překlad
  • technický překlad, lokalizace a LSO (Linguistic Sign-Off)
    • uživatelské příručky, manuály, návody k obsluze, popisy produktů, online nápovědy a dokumentace ke spotřební elektronice, domácím spotřebičům, kancelářské technice, hardwaru a perifériím – obchodní značky: Microsoft, Kodak, Canon, Hewlett-Packard, BenQ, Dell, Sony, Rancilio, Trust
    • průvodci instalací a uživatelské příručky k softwaru – obchodní značky: Microsoft, Canon, Ubisoft
  • překlad propagačních a marketingových materiálů
    • článek na blogu k počítačové hře Battlefield 3, propagační a informační texty ke hře The Sims – obchodní značka: Electronic Arts
    • marketingové texty a popisy produktů určených k ochraně povrchů (včetně bezpečnostních listů a návodů k použití) – obchodní značka: Enduroshield
  • další reference na mém osobním webu
RNDr. Monika Helingerová, Ph.D.

Kontakty

RNDr. Monika Helingerová, Ph.D.
Žižkova 332
Hořice (Královéhradecký kraj)
508 01
Mobil:737 756 727
Email:monika.helingerova@gmail.com
Web:www.helingia.cz
Skype:helingia.cz
IČ:74109715

Doporučení
z první ruky

RNDr. Monika Helingerová překládala pro naše vydavatelství text knihy Chicken Canʼt Lay a Duck Egg z angličtiny do češtiny. Text byl náročný stylisticky i odborně (ekologie, životní prostředí, ekonomie, politika). Paní Monika zvládla tento úkol profesionálně, na vynikající úrovni, se smyslem pro detail. Dokázala vystihnout podstatu originálu a tento přetlumočit do živé a čtivé češtiny. Spolupráce s ní byla nad všechna očekávání, průběžně upozornila na některé odborné nesrovnalosti originálu, a konstruktivně reagovala na připomínky, pokud svůj překlad velmi vzácně významově posunula. Je spolehlivá a dobře se s ní komunikuje i v češtině. Zajistila také externí jazykovou korekturu, takže dodaný text mohl jít přímo do sazby. Vzhledem k jejímu vysoce profesionálnímu přístupu mohu paní Moniku doporučit jako výbornou překladatelku z angličtiny do češtiny.

Augustín Rosa

ředitel vydavatelství