Doporučení z první ruky

Mgr. Petra Badalec — konferenční tlumočnice a překladatelka angličtiny, němčiny a španělštiny


Zobrazuji č. 1-10 z celkem 17 doporučení

Petra pro nás pravidelně a skvěle tlumočí besedy se zahraničními autory či jejich rozhovory s novináři. Vždy vystupuje profesionálně, zároveň mile a přátelsky. A vždy se nám také snaží vyjít vstříc, třeba i pokud tlumočení řešíme na poslední chvíli. Skvěle zvládá jak tlumočení pro menší skupiny lidí, ale naprosto s přehledem dokáže tlumočit i před sálem, ve kterém sedí a každé slovo hltá víc jak 1200 lidí.

Veronika Sonnková
Marketing Project Manager v Albatros Media a.s.
www.albatrosmedia.cz

S Petrou jsem měla to potěšení spolupracovat hned několikrát, a to jak osobně, tak během online hovorů, kdy mi byla jako tlumočnice velkou oporou při jednání ohledně různých oblastí auditu. Petra je nejen výborná tlumočnice, ale dokáže se navíc skvěle ponořit do dané problematiky, jako by se jí věnovala každý den. Na jednání byla vždy pečlivě připravená a navíc je velmi příjemná a profesionální. Kdykoli mám možnost, neváhám Petru vřele doporučit.

Jelena Mirić
vedoucí oddělení interních procesních analýz ve společnosti FCC

Petra se rychle stala nedílnou a důležitou součástí týmu virtuální asistence. Skutečnost, že je sama vyškolenou konferenční tlumočnicí, byla velkou výhodou, neboť bez problémů pochopila, v čem spočívá činnost našeho oddělení. Velice rychle si osvojila technickou stránku věci –⁠ práci s Webexem, videokonferenčními platformami i platformami pro vzdálené simultánní tlumočení, jako je Interactio. Je to inteligentní mladá žena, která přemýšlí a pracuje velmi strukturovaným způsobem a zároveň se snadno přizpůsobuje novým situacím a výzvám. Je bystrá, kreativní a orientovaná na řešení problémů. Právem si je jistá svými schopnostmi a dovednostmi a je vynikající týmovou hráčkou.

Catherine Pearson
generální ředitelství pro logistiku a tlumočení konferencí Evropského parlamentu, Oddělení pro vícejazyčnost a plánování nástupnictví

Petra Badalec byla vynikající! Nedávno jsme měli dvojjazyčnou svatbu, kde polovina hostů mluvila pouze česky a druhá polovina pouze anglicky. Petra přišla s předstihem, měla dopředu připravené poznámky ke každému řečníkovi a navíc jim pomohla projevy vylepšit. Plynule vše tlumočila do angličtiny a češtiny, a dokonce upravovala vtipy, slovní hříčky a rýmy tak, aby dávaly smysl napříč oběma jazyky. V mnoha případech byly projevy, které Petra tlumočila, převedeny lépe, srozumitelněji a vtipněji než původní přednes a mnozí hosté si její působivý výkon pochvalovali. Petra opravdu přispěla k tomu, aby náš výjimečný den proběhl hladce. Milerádi bychom si ji najali znovu a vřele ji doporučujeme!

Lana a Jon Akassovi
novomanželé

Petra Badalec odvedla při náročné několikahodinové šušotáži a konsekutivním tlumočení konference „3 největší bezpečnostní hrozby 21. století“ skvělou a naprosto bezchybnou práci. Její profesionální přístup byl perfektní od prvního momentu, kdy vstoupila do dveří. Určitě budeme moc rádi za další spolupráci!

Michal Valta
Founder & CEO, viaProgram Technology Inc., Delaware, USA
www.viagood.app michal.valta@viaprogram.com

Paní Badalec zprostředkovávala tlumočení na dvou akcích prestižního designového festivalu Zlin Design Week. Svoji práci zvládla naprosto skvěle a zodpovědně. Sama si nachystala potřebnou přípravu a při chystání byla velmi proaktivní. Je vidět, že je to profesionál v tom, co dělá. S takovými lidmi je poté radost spolupracovat.

Měli jsme na našem radiodiagnostickém oddělení to potěšení přivítat tlumočnici paní magistru Petru Badalec při zaškolování personálu do ovládání nové computerové tomografie. Jednalo se o překlad anglického výkladu školitele. Nestačili jsme se divit při sledování této drobné dámy „v akci“ - jejím bleskurychlým poznámkám do bločku a následnému pohotovému překladu, pro nás zcela srozumitelnému, protože paní magistra rychle vnikla i do odborné problematiky zdravotnické i technické ohledně vysvětlovaného softwaru. Tímto nám všem velice úkol ulehčila. Je to úžasná erudovaná, velmi příjemná a navíc skromná dáma. Spolupracovat s ní byl opravdu zážitek. Mohu ji zodpovědně a s klidným srdcem doporučit.

MUDr. Josef Harcuba
primář radiodiagnostického oddělení Nemocnice Strakonice a.s.

S Petrou Badalec spolupracujeme již několik let, jejích služeb využíváme především k překladům textů, které slouží k prezentaci naší práce v zahraničních architektonických soutěžích či v médiích. Její práci jsme ocenili také při tvorbě nového firemního webu a jeho anglické mutace. Zvládne si vždy perfektně a rychle poradit s technickou částí textu, ale i s popisem estetiky stavby a mnohdy vzletného záměru architekta, což není snadné spojení.

Alžběta Schmidová
PR & marketing v Prodesi/Domesi, architekti realizující dřevostavby
prodesidomesi.cz a.schmidova@prodesi.cz

Petra Badalec s námi spolupracovala na několika akcích se simultánním tlumočením včetně simultánního tlumočení na dálku. Na akci je vždy důkladně připravena a její tlumočnický výkon je vysoce kvalitní. Petra prokázala, že je flexibilní a spolehlivá profesionálka s vynikající technikou tlumočení a s výbornými jazykovými znalostmi v češtině, angličtině i němčině.

INT Language Solutions
https://intsolutions.pl/en/home/

Mgr. Petra Badalec s námi spolupracovala v rámci mezinárodní medicínské konference EPUAP 2022 (European Pressure Ulcer Advisory Panel) zaměřené na prevenci a léčbu dekubitů. Přeložila pro nás přípravné materiály, postery a prezentace a následně našim delegátům na konferenci také tlumočila. Co se týká Mgr. Badalec a jejich služeb – byla excelentní. Vše proběhlo naprosto nadstandardně.

Mgr. Marie Jouklová
hlavní sestra, AGEL Středomoravská nemocniční a.s.
stredomoravskanemocnicni.agel.czindex.ht…