Doporučení z první ruky

Mgr. Sebastian Aguas — překladatel a tlumočník čínštiny, ruštiny a angličtiny


Zobrazuji všech 8 doporučení

V roce 2015 jsme v naší firmě instalovali nový stroj čínské výroby a vzhledem k tomu, že technici z Číny mluvili pouze čínsky, tak nám pan Aguas zajistil kompletní tlumočení a postaral se o techniky i po skončení jejich pracovního dne. Instalace probíhala celý měsíc a s tlumočením jsme byli velmi spokojeni, můžeme pouze doporučit.

Mgr. Miroslav Koumar
firma Miro
www.gloves.cz

Fotbalová asociace České republiky spolupracovala se Sebastianem Aguasem v rámci utkání kvalifikace o postup na mistrovství Evropy mezi Českou republikou a Kazachstánem ve dnech 2. a 3. září 2015. Sebastian Aguas se výtečně zhostil role konsekutivního tlumočníka v rámci oficiálních předzápasových a pozápasových tiskových konferencí stejně jako v případě slavnostního předzápasového oběda za účasti vrcholných představitelů obou asociací, hejtmana Plzeňského kraje a velvyslance Kazachstánu. FAČR byla se všemi službami a vysokou profesionalitou Sebastiana Aguase nadmíru spokojena a v případě potřeby bude pokračovat ve vzájemné započaté spolupráci.

Martin Gregor
zástupce ředitele oddělení PR a IT Fotbalové asociace České republiky
www.fotbal.cz gregor@fotbal.cz 233 029 258

Překladatelská agentura Langeo zajišťuje jazykové služby v 50 jazycích. Naši klienti vždy pozitivně hodnotili jak kvalitu našich služeb, tak výbornou komunikaci, na které si zakládáme. Spolupracujeme jen s těmi nejlepšími, prověřenými a kvalifikovanými překladateli a tlumočníky. S panem Aguasem spolupracujeme dlouhodobě. Zejména se jedná o tlumočení v jazykové kombinaci čínština–čeština. Pan Aguas s přehledem zvládá nejrůznější témata (např. automobilový průmysl, degustace vín, farmacie, bilaterální jednání, strojírenství). Jeho výkon je vždy profesionální a kvalita tlumočnických služeb na nejvyšší možné úrovni.

Olga Havičková
překladatelská agentura Langeo
www.langeo.cz info@langeo.cz

Sebastian Aguas překládá pro naši společnost BAJIR od r. 2012. Intenzita spolupráce je proměnlivá podle potřeb a situace na trhu. Sebastian pro nás dlouhodobě vyhotovuje překlady z různých oblastí, překládá texty právní, farmaceutické, lékařské či finanční. Terminologicky náročné jsou např. klinické studie přípravků překládané z ruského jazyka do českého. Všechny jeho překlady jsou revidovány lékařem, a to bez odborných připomínek k přeloženým dokumentům. Tlumočnické a překladatelské služby Sebastiana Aguase využíváme v jazykových kombinacích ruský a český jazyk a dále v kombinaci jazyk čínský a český/ruský. Kvalita jeho práce vždy odpovídala našim požadavkům a s jeho překladatelskými a tlumočnickými službami jsme spokojeni.

doc. PhDr. Jiří Suchý, Ph.D.
jednatel firmy BAJIR, spol s r. o.

Pan Aguas v září 2014 spolupracoval s naší firmou jako tlumočník pro čínské montéry při montáži a zavádění nové technologie pro zpracování vlnité lepenky, linky na výsek a flexotisk. Jeho služby byly na profesionální úrovni a byli jsme s nimi velice spokojeni. Na základě našich zkušeností můžeme doporučit.

Ing. Martina Skočková
provozní ředitel Servisbal obaly s.r.o.
www.servisbal.cz skockova@servisbal.cz 777 925 011

Společnost Novák – papír, s.r.o. uzavřela kontrakt na dodávku a montáž technologie z čínskou společností v oblasti papírenského průmyslu. Projekt vyžaduje komunikaci s čínským dodavatelem a jeho pracovníků na technologické úrovni, kde je přesná terminologie a pochopení požadavků obou stran pro úspěšný chod projektu rozhodující. Společnost vědomá si odborné náročnosti tlumočení, navázala dlouhodobou spolupráci s tlumočníkem čínského jazyka, Mgr. Sebastianem Aguasem. Spolupráce zahrnuje jak tlumočení přímo v místě realizace projektu, tak překlady a tlumočení při osobních setkáních přímo s dodavatelem v Číně. V červenci 2015 se uskutečnila týdenní pracovní cesta do Číny s cílem ujasnit přesné technologické postupy pro montáž zařízení. Cíle jednání byly zcela naplněny, ke spokojenosti obou stran. Společnost Novák – papír, s.r.o. považuje úroveň tlumočení za naprosto profesionální. Kladně lze hodnotit především hlubokou znalost terminologie v oblasti papírenského průmyslu a časovou flexibilitu při tlumočení.

Miloš Novák
jednatel společnosti Novák – papír, s.r.o.

Projekty CEVRO svým zaměřením na podporu demokracie vyžadují z důvodu bezpečnosti účastníků maximální diskrétnost tlumočníků. Stejně tak naše projekty vyžadují bohatou interakci mezi účastníky a lektory, ideálně bez omezení jazykovou bariérou. Perfektní práce tlumočníků je tedy pro nás zásadní. Jsem proto rád, že jsme našli pány Sebastiana Aguase a Víta Papouška, u kterých máme vždy jistotu diskrétnosti a vysoké kvality tlumočení.

Jiří Kozák
ředitel CEVRO
Ing. Martin Kříž, PhD.

Sebastian Aguas je profesionál a kolega, se kterým jsem se seznámil před mnoha lety ještě za studií. Vždy skvěle připraven a vždy seriózní a zodpovědný přístup k práci. Mohu vřele doporučit.

Ing. Martin Kříž, PhD.
překladatel čínštiny, soudní tlumočník čínského a ruského jazyka