Doporučení z první ruky

PhDr. Viola Somogyi — redaktorka, korektorka a překladatelka z angličtiny, švédštiny, němčiny, dánštiny a norštiny


Zobrazuji č. 1-10 z celkem 15 doporučení

S Violou Somogyi spolupracuji již několik let. V nakladatelství odborné literatury se osvědčila nejen jako výborná korektorka, ale zároveň jako samostatná odpovědná redaktorka, která pečlivě a se znalostí věci rediguje především psychologické publikace a beletrii. Její přednosti jsou znalost odborné terminologie, cit pro jazyk, rychlost a spolehlivost. Poradí si samostatně i s velmi komplikovanými rukopisy či překlady, a to vždy ve stanovené lhůtě. Musím konstatovat, že je jednou z mála, na něž je možné se v této době 100% spolehnout, ať už co se týká termínů nebo kvality práce. Rozsah její činnosti a jazykové vybavenosti je obdivuhodný. A když k tomu přidám ještě fakt, že to je osoba velmi vstřícná, která si na nic nehraje a s níž se dá vždy dohodnout, musím konstatovat, že jsem opravdu ráda, že mohu texty našich autorů svěřovat právě jí, a že se mi s ní moc dobře pracuje :)

Lenka Svobodová
Nakladatelství TRITON
www.triton-books.cz svobodova@triton-books.cz 226 220 020

Violu Somogyi znám jako skvělou kolegyni z doby, kdy jsme obě pracovaly v Albatrosu a ona měla na starosti edici Karneval. Má čuch na náměty, je výtečná překladatelka a pečlivá redaktorka. Proto jsem ji po svém nástupu do Nakladatelství XYZ na post šéfredaktorky oslovila a jsem ráda, že se mnou spolupracuje externě. Mohu ji vřele doporučit ve všech oblastech činností, které uvádí :-)

PhDr. Jana Semelková
šéfredaktorka Nakladatelství XYZ, s. r. o.
www.xyz-knihy.cz

Violu Somogyi znám dlouho jako výbornou překladatelku i redaktorku. Jako překladatelka je precizní, jazykově kultivovaná a vynalézavá. Překládá pro děti i dospělé. Ač se zdá, že překládat pro děti je snadné, opak je pravdou a ne každý je toho schopen. Viola Somogyi překládá pro děti lehce, nápaditě, citlivě, současným jazykem a velmi čtivě. Dokonalá znalost cizího jazyka je u ní samozřejmostí. Její tvořivá práce s jazykem se odráží i v její redaktorské činnosti spolu s naprostou spolehlivostí. Viola Somogyi je vzdělaná, charakterní a sympatická mladá žena, se kterou je spolupráce přínosem nejen pro nakladatelství, ale také pro člověka, který se s ní nad prací setkává.

Zuzana Kovaříková
literární redaktorka nakladatelství Albatros
www.albatrosmedia.cz

S Violou Somogyi mám vynikající profesní zkušenosti v oblasti redigování, korektur a překladů knižních publikací. Jako redaktorka a korektorka je velmi pečlivá, má dokonalou znalost jak výchozího, tak svého mateřského jazyka a cit pro styl. Jako překladatelka je nejen vysoce profesionální, ale také nadaná. Spolupracovala jsem a spolupracuji s ní na překladech knih pro děti a mládež, i beletrie pro dospělé.

Lucie Šavlíková
redaktorka v nakladatelství Mladá fronta, překladatelka
www.mf.cz lucie.savlikova@centrum.cz

S redaktorkou Violou Somogyi jsem pracovala již na dvou knihách. Znám mnoho dobrých redaktorů. Viola ale patří k těm nejlepším. Pracuje s hlubokým zaujetím, do projektů vkládá svůj osobní pohled. Autory delikátně vede k cíli, jemně usměrňuje jejich případné výkyvy, jedná s nimi korektně - a přitom dokáže dosáhnout přesvědčivého výsledku, který si předem stanovila. Takový přístup je u tvořivé práce důležitý. Každý autor je přece tolik citlivý na své ego a tato přecitlivělost může být leckdy velkou překážkou při týmové práci. Cílevědomý, prozíravý, ale zároveň citlivý redaktor je pro vytvoření kvalitní publikace nesmírným přínosem. Viola Somogyi je vyhledávanou redaktorkou, s níž autoři i ilustrátoři rádi spolupracují.

Renáta Fučíková
ilustrátorka a autorka knih pro děti a mládež

S Violou Somogyi spolupracuji již téměř deset let, ať už jako s překladatelkou, redaktorkou či lektorkou, a nikdy mě nezklamala. Má hluboké znalosti, je velmi zkušená, ale zároveň kreativní, ke všemu přistupuje s nebývalou lehkostí a nadhledem. Na její úsudek se vždy mohu spolehnout, stejně jako na dodržování termínů a kvality práce. Navzdory skromnému vystupování se řadí ke špičkám svého oboru a všem potenciálním zájemcům ji mohu jen doporučit.

Ivana Mergerová
redaktorka nakladatelství Mladá fronta
www.mf.cz

Vždy, když se s nakladatelstvím nebo agenturou domlouvám o tom, kdo bude redigovat můj překlad ze švédštiny, doporučuji právě Violu Somogyi. Asi všichni kolegové by potvrdili, že najít dobrého, pečlivého a spolehlivého redaktora není právě jednoduché. Já jsem takového člověka našel právě ve Viole. Díky tomu jsme spolupracovali už na několika titulech švédské literatury a na tvorbě titulků k jednomu švédskému seriálu, kde jsme se podělili o překladatelskou a redakční práci.

Miroslav Pošta
překladatel, tlumočník, redaktor a korektor
www.babylonia.cz/cv/cz_miroslavp.html

S Violou Somogyi jsem spolupracovala při překladu knihy Původ moderního pránického léčení a arhatické jógy. Jejím úkolem bylo provést stylistickou a gramatickou korekturu překladu. Na základě této spolupráce mohu potvrdit, že Viola Somogyi je profesionál s velkým citem pro jazyk. Navíc vždy jedná příjemně a ohleduplně. Spolupráce probíhala naprosto bezproblémově, všechny korektury byly dodány včas, jasně a přehledně zpracované. Na dalším projektu s ní budu určitě znovu ráda spolupracovat.

Eliška Gottfriedová
manažerka licenčního oddělení v renomovaném nakladatelství, lektorka a praktička Pranic Energy Healing
eliska.gottfriedova@seznam.cz

Violu Somogyi znám jako zkušenou redaktorku překladové literatury s citem pro jazyk a text. Za své bohaté praxe v oboru poznala texty z obou stran - jako překladatelka i jako redaktorka, což se jeví jako velká výhoda. Kdykoli zadávám beletristickou knihu k externí redakci, je pro mě Viola jednou z prvních voleb.

Lenka Sobotová Urbanová
nakladatelská redaktorka a překladatelka

Violu Somogyi znám již řadu let, pracovní zkušenost s ní mám především jako s pečlivou a svědomitou redaktorkou. Spolupráce s ní pro mě vždy byla přínosem a radostí. Jednoznačně mohu doporučit.

PhDr. Zbyněk Černík
překladatel