Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Zdeňka Puková

Mgr. Zdeňka Puková

tlumočnice, překladatelka a soudní tlumočnice angličtiny a francouzštiny

Mgr. Zdeňka Puková

Nabízím konsekutivní, simultánní tlumočení a všeobecné, odborné i soudně ověřené překlady z/do angličtiny a francouzštiny:

  • Tlumočení – věnuji se obousměrnému simultánnímu a konsekutivnímu tlumočení. Tlumočím konference, přednášky, semináře, obchodní jednání, školení, tiskové konference, firemní prezentace, filmy apod. Poskytuji soudní tlumočení na svatbách, úřadech, policii aj.
  • Překlady – přeložím právní texty, ekonomické texty, internetové stránky, prezentace, propagační materiály, dokumenty z oblasti životního prostředí, financí, účetnictví nebo vzdělávání. Zabývám se soudními překlady (smlouvy, stanovy, výpisy z obchodních a trestních rejstříků, oddací a rodné listy, vysvědčení, daňová přiznání, lékařské zprávy aj.), výrobou titulků (festivalové filmy, dokumenty, propagační videa). Své překlady si nechávám korigovat rodilým mluvčím.

Tlumočím a překládám od roku 2006. Při práci používám překladový software Trados, popř. MemSource. Jsem členkou Komory soudních tlumočníků a Jednoty tlumočníků a překladatelů. Mimo jiné jsem vyučovala tlumočení na Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy a na kurzech pro interkulturní pracovníky, také se účastním výukových projektů.

Status:

k vašim službám

Působnost:

celá ČR

Kategorie katalogu:

Vzdělání a kurzy:

  • 2014
    • kurz a získání certifikátu tlumočníka Uvítacích kurzů pro nově příchozí cizince do ČR
    • jmenování soudní tlumočnicí francouzského jazyka
  • 2013–2014, doplňkové studium pro tlumočníky PF UK (FJ) – Juridikum
  • 2012, jmenování soudní tlumočnicí anglického jazyka
  • 2011–2012, doplňkové studium pro tlumočníky PF UK (AJ a obecná část) – Juridikum
  • září 2009, Traning for Trainers Seminar – kurz pro učitele tlumočení v Evropské komisi v Bruselu
  • 2007–doposud, postgraduální studium translatologie (Přenesená kognitivní zátěž při simultánním tlumočení)
  • 2003, stipendijní pobyt Erasmus na Université d’Artois ve Francii
  • 2000–2007, magisterský obor překladatelství a tlumočnictví: angličtina a francouzština na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy
  • 1999–2000, kurz angličtiny zakončen Státní všeobecnou jazykovou zkouškou na Státní jazykové škole v Mladé Boleslavi
  • 1998–1999, sportovní a prospěchové stipendium na Bethune-Cookman College v USA

Vybrané reference:

  • Kultura – Filmový festival Karlovy Vary, Febiofest, Jeden Svět, Festival dokumentárních filmů Jihlava, Jeden svět, MOFFOM, Festival leteckých filmů, Festival krátkých filmů, Národní divadlo, SOČR, České muzeum hudby, Unie vydavatelů
  • Státní správa – Poslanecká sněmovna Parlamentu ČR, Senát PČR, Ministerstvo financí ČR, Ministerstvo pro lidská práva, Úřad vlády ČR, Probační a mediační služba ČR, MŠMT ČR
  • Evropské instituce – Eurojust, Europol, Evropská Komise, CdT
  • Komerční sféra – IBM, Procter and Gamble, ČSA, Nespresso, Impress, Electrolux, Bonduelle
  • Životní prostředí – Centrum pro otázky životního prostředí, PRO-BIOLIGA, Peoplecomm, Bea Johnson, Eurosolar
  • Vzdělávání – CEVRO (Liberálně­-konzervativní akademie), Naomi Aldort, Nevýchova, PedF UK, Svoboda učení
  • Sociální oblast a neziskové organizace – Inventura, Evropský sociální fond, Freya aj.

Odborné publikace:

  • Puková, Z. 2008. Daniel Gile's Efforts Model and its Application to the Simultaneous Interpreting of Texts Saturated by Numerals and Enumerations. In: Folia translatologica. Vol. 10. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta. Praha, s. 46–72.
  • Puková, Z. 2010. Přenesená kognitivní zátěž v simultánním tlumočení. In: Tradícia a inovácia v translalogickom výskume (Zborník z 1. medzinárodnej translatologickej konferencie doktorandov). FF UKF Nitra. Nitra, s. 161–166.
  • Puková, Z. 2010. Cours doctoral sur les méthodes de recherche empiriques en traductologie a Aarhus. In: Echo des études romanes 6:1–2. Jihočeská univerzita. České Budějovice, s. 237–238.
  • Puková, Z. 2013. Metodika a didaktika konsekutivního tlumočení bez notace I. In: ToP. Vol. 108. JTP, s. 4.
  • Puková, Z. 2013. Metodika a didaktika konsekutivního tlumočení bez notace II. In: ToP. Vol. 110. JTP.
  • Puková, Z. 2014. Metodika a didaktika konsekutivního tlumočení bez notace III. In: ToP. Vol. 111. JTP, s. 15.
  • Puková, Z. 2014. Metodika a didaktika konsekutivního tlumočení bez notace. In: Formování profese interkulturní pracovník / pracovnice: zahraniční zkušenosti, praxe a vzdělávání v ČR. Inbáze. Praha, s. 208–212.

Kontaktní informace

Mgr. Zdeňka Puková
8. listopadu 564/14
Praha 6
169 00
Mobil:723 378 649
Email:zdenka.pukova@gmail.com
Web:www.zdenka-pukova.cz
Účet:1016206462 / 6100
:26513935

2005 – 2019 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS