Doporučení z první ruky

Mgr. Anna Petráková — překladatelka angličtiny a francouzštiny, korektorka češtiny


Zobrazuji všech 5 doporučení

Anna Petráková se společností DW Agentura, s.r.o. externě spolupracuje od roku 2018. Pro naše studio do současné chvíle zpracovala překlady k více než 50 titulům, převážně se jedná o překlady titulků k televizním seriálům a filmům (mezi hlavní klienty patří společnosti Netflix, HBO, AMC či AXN). Zpracování titulků ovládá i po technické stránce, mimo samotný překlad (většinou z tzv. templatů) tak zvládá i nasazení a časování titulků dle technických specifik jednotlivých klientů, a to i včetně titulků pro neslyšící. Převážně se jedná o překlady z anglického jazyka, zkušenosti máme i s jejími překlady z francouzštiny. Pro naše studio dále zpracovává i překlady pro dabing. Je tudíž schopna se u překladů přizpůsobit parametrům, které jednotlivé výstupy (titulky, dabing) vyžadují. Ke své práci přistupuje velice ochotně a svědomitě, pracuje samostatně, případné nejasnosti ovšem včas konzultuje. Mimo samotnou práci na překladech lze u Anny Petrákové také vyzdvihnout bezproblémovou komunikaci, na veškeré podněty obratem reaguje, což je v naší praxi nezbytné. Oceňuji také její zodpovědné plánování a reálné odhady ohledně práce, nestane se, že by slíbila něco, co by nedokázala splnit. Je velice proaktivní a nemá problém čelit novým výzvám. Právě Anna Petráková stála u počátků spolupráce našeho studia se společností Netflix, díky jejím zkušenostem a ochotě jsme se tak byli schopni naučit novým pracovním postupům, které tento klient vyžaduje.

Klára Šampalíková
produkční studia DW Agentura, s.r.o.

Anna Petráková s námi spolupracuje již několik let. Nejprve působila jako interní koordinátora projektů, od loňského roku se jedná o externí spolupráci na korekturách a překladech angličtiny. Je tudíž zkušená a podrobně zná všechny stránky a úskalí překladatelského procesu. Komunikace s ní je bezproblémová, zakázky dodává vždy včas a v pořádku, je pečlivá a vždy ochotná vyjít vstříc.

Mgr. Kateřina Lipinská
manažerka lidských vztahů, STAR Czech, s r.o.

Paní Mgr. Annu Petrákovou jsem našla náhodou, když jsem sháněla korekturu k mé bakalářské práci. Vše proběhlo nadstandardně a korektura byla kvalitně a rychle zapracovaná. Bonusem byla i příjemná komunikace a ochota pomoct kdykoliv. Mohu jen vřele doporučit!

Květa Nevosadová

Anna Petráková je schopná a spolehlivá překladatelka. Pro naši produkci překládala a časovala titulky pro dokumentární snímky, kdy si zvládla kvalitně poradit i s texty básní, písní a jazykovými hříčkami. Ve spolupráci s ní budeme určitě rádi pokračovat a můžeme vřele doporučit i ostatním.

Jan Bodnár
Gnomon Film

S Annou Petrákovou jsem spolupracovala na celovečerním filmu Let viny. Jedná se o časosběrný dokument, který obsahuje mnoho poetických pasáží, jejichž překlad byl pro mě výzvou. Byla jsem zvědavá, jaký postup překladatelka zvolí, protože jsem si nebyla jistá, zda doslovný překlad nezničí atmosféru filmu, a zároveň jsem se obávala, že by básnický překlad mohl být pro diváky nesrozumitelný. Anna text do angličtiny hravě přebásnila, a zároveň jsme se domluvily na doslovném překladu, který bude podkladem případných dalších jazykových verzí filmu. Vzhledem k mému perfekcionismu jsme překlad intenzivně konzultovaly, z čehož mám radost, protože jsem se v procesu také něco nového naučila a mému filmu to svědčí.

Tereza Tara
fillmová režisérka