Nabízím profesionální tlumočení a překlady z a do anglického a francouzského jazyka. Mohu vám pomoci, pokud hledáte kvalitní jazykové služby v následujících oblastech:
- Konferenční a doprovodné tlumočení – Tlumočím konsekutivně a simultánně veškeré vícejazyčné události, jako jsou například mezinárodní konference, školení, debaty, vernisáže, obchodní jednání, zahraniční návštěvy či tiskové konference. Jsem rovněž certifikovaná tlumočnice přes platformu KUDO a mohu vám tak zajistit tlumočení videokonference na dálku.
- Obousměrné překlady – Zajišťuji překlady nejrůznějších textů, článků pro média, firemní dokumentace, oficiální korespondence aj. Překládám také titulky a texty pro dabing. V případě překladu do cizího jazyka standardně spolupracuji s rodilými mluvčími.
- Lokalizace a transkreace – Poskytuji služby lokalizace webových stránek či aplikací, jakož i kreativního překladu marketingových nebo reklamních textů.
Jsem držitelkou vysokoškolského diplomu konferenční tlumočnice a tlumočnického certifikátu EMCI. Jako tlumočnice diplomatické kanceláře Francouzského velvyslanectví jsem získala zkušenosti s tlumočením na nejvyšší státní úrovni, ale ve své běžné praxi spolupracuji i s mnoha subjekty napříč soukromým a veřejným sektorem. Ke své práci přistupuji s hlubokým zájmem a nejvyšší mírou profesionality. Klienti na mně oceňují preciznost, spolehlivost a vstřícný přístup, o čemž svědčí jejich pozitivní reference.
Fotogalerie:
Status:
k vašim službámPůsobnost:
celá ČR, země EUKategorie katalogu:
Vybrané reference:
- Tlumočení
- Mezinárodní konference – Ministerstvo zahraničních věcí, Mezinárodní organizace pro migraci, Forum 2000, Konsorcium organizací pracujících s migranty, Ústav pro studium totalitních režimů.
- Diplomacie – Velvyslanectví Francie, Velvyslanectví Kanady.
- Firemní události – např. Celio (móda), Landis+Gyr (energetika), Gernétic, Mavala (kosmetika), Wrike (IT).
- Vinařství – Asociace someliérů ČR, Bohemia Sekt, French Wine Tasting pro Business France, návštěva Pierra Richarda pro French wines s.r.o.
- Státní správa – Senát ČR (kancelář předsedy Senátu ČR, Výbor pro záležitosti Evropské unie), Poslanecká sněmovna ČR, Ministerstvo vnitra, Kancelář hejtmana Moravskoslezský kraj, Magistrát města Ostrava.
- Kulturní události – Francouzský institut v Praze, České centrum Paříž, Collegium 1704, Divadlo Archa.
- Filmové festivaly – MFDF v Jihlavě, Jeden svět, Festival francouzského filmu.
- Neziskový sektor – Člověk v tísni, Organizace pro pomoc uprchlíkům, Sdružení pro migraci a integraci, Integrační centrum Praha.
- Překlady a korektury
- Kulturní publicistika – časopisy A2, Xantypa, síť Českých center.
- Tvorba a editace titulků – filmové festivaly Jeden svět, Festival francouzského filmu, KVFF, Cannes.
- Překlad a příprava dialogů pro dabing – překlady seriálů pro BBC, Arte, Českou televizi.
- Technické texty – ČVUT, ČZU, Kloknerův ústav.
Vzdělání a kvalifikace:
- Magisterské studium tlumočnictví francouzština a angličtina. Ústav translatologie, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze.
- European Masters in Conference Interpreting (EMCI). Roční intenzivní program konferenčního tlumočení pořádaný ve spolupráci s Evropskou komisí a Evropským parlamentem.
- Bakalářské studium francouzštiny a angličtiny pro mezikulturní komunikaci. Ústav translatologie, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze.
- Université de Montréal. Semestrální výměnný pobyt zaměřený na překlad a tlumočení mezi francouzštinou a angličtinou.
- Model European Union Strasbourg. Simultánní tlumočení největší studentské simulace Evropské unie.
- Studijní stáž v Českém centru Paříž. Odborná překladatelská a tlumočnická praxe.