Nabízím vyhotovení běžných i soudně ověřených překladů z/do anglického jazyka, včetně elektronických překladů, dále konsekutivní, simultánní (tzv. šušotáž), doprovodné a komunitní tlumočení se zaměřením na právo, obchod, finance, lékařské a humanitní obory.
Překladatelské a tlumočnické služby poskytuji již více než 25 let pro:
- státní orgány – soudy, státní zastupitelství, Policie ČR, matriční úřady, městské úřady, Ministerstvo vnitra ČR…
- obchodní společnosti, notářské a advokátní kanceláře, realitní a překladatelské agentury, nevládní organizace…
- všechny, kteří potřebují „kulaté razítko“ na: vysvědčení, diplomy, rodné listy, oddací listy, výpisy z obchodního rejstříku, výpisy z rejstříku trestů, smlouvy, plné mocí, osvědčení, reference, certifikáty, soudní usnesení, rozsudky, notářské zápisy, bankovní, daňové a účetní dokumenty, zakládací listiny, společenské smlouvy…
Soudní tlumočnicí a překladatelkou jsem od roku 1998 a od roku 2001 jsem členkou Komory soudních tlumočníků a soudních překladatelů ČR.
Vzdělání:
- Masarykova univerzita Brno, Filozofická fakulta, magisterské studium, studijní obor: anglický jazyk a literatura – český jazyka a literatura, 1987–1992
- University of Exeter, Anglie – English course for MA students, 1992
- Masarykova univerzita Brno, Právnická fakulta, bakalářské studium, studijní obor: právní vztahy k nemovitostem, 2004–2007
- Univerzita Karlova Praha, Právnická fakulta, Juridikum – Doplňkové dvousemestrální studium pro tlumočníky a překladatele, 2007–2008
- Univerzita Karlova Praha, Právnická fakulta, Juridikum – Udržovací kurz – doplňkové studium pro překladatele a tlumočníky právních textů, 2022–2023
- Specializované překladatelské a tlumočnické kurzy a semináře, 2008–současnost