Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Jan Koválik

Mgr. Jan Koválik

tlumočník a překladatel angličtiny, ruštiny a češtiny

Mgr. Jan Koválik

Tlumočením a překlady se zabývám již řadu let. Tlumočím a překládám mezi angličtinou, ruštinou a češtinou. Obecná i odborná témata.

  • Specializuji se na finance, obchod, strojírenství, nemovitosti a film. Cizí mi není ani vzdělávání, energetika, biorezonance, síťový marketing, hudba nebo cestování.
  • Simultánní a konsekutivní tlumočení konferencí, obchodních jednání, prezentací, workshopů, festivalů, veletrhů, na úřadech a všeho, co vás napadne.
  • Na obousměrné překlady využívám profesionální překladatelský software MemoQ.

klienti oceňují zejména mou profesionalitu, vynikající znalost jazyků a perfektně odvedenou práci. Ta vychází nejen z bohatých zkušeností, nabytých při tlumočení a překladu, ale také z nezbytného vzdělání získaného na Ústavu translatologie Univerzity Karlovy. Své znalosti a dovednosti neustále rozvíjím; nejen díky své práci, ale také pomocí odborných seminářů a kurzů.

Status:

k vašim službám

Působnost:

celý svět

Kategorie katalogu:

Vybrané reference

  • Brněnský strojírenský veletrh – tlumočení pro 4 zahraniční firmy a delegaci z regionu
  • Gomal Trading – tlumočení na úřadech, na OAMP a obchodních jednání
  • Národní institut pro další vzdělávání – tlumočení konference o vzdělávání
  • SK Slavia – tlumočení tiskových konferencí
  • Ruské středisko vědy a kultury – tlumočení zahraničních návštěv
  • Biomed – tlumočení konferencí o biorezonanci, překlad skript a emailové komunikace
  • Ahmad Tea – tlumočení konference
  • Weltservis – tlumočení zahraničních návštěv, překlad manuálů k přístrojům
  • Febiofest – tlumočení na filmovém festivalu
  • Travelcon – tlumočení konference zaměřené na cestovní ruch
  • Crowdestate – tlumočení obchodních jednání, překlad materiálů o investování
  • Kannaway – tlumočení seminářů síťového marketingu
  • Národní filmový archiv – překlady článků a rozhovorů o filmu

Vzdělání, kvalifikace a kurzy

  • Magisterský titul v oborech Tlumočnictví čeština – angličtina a Tlumočnictví čeština – ruština, Univerzita Karlova, Ústav translatologie
  • Bakalářský titul v oboru Finance, VŠB – Technická univerzita Ostrava, Ekonomická fakulta
  • European Masters in Conference Interpreting (EMCI) – Program zaměřený na přípravu tlumočníků pro instituce Evropské unie, Univerzita Karlova, Ústav translatologie
  • Studijní pobyt na Moskevské státní lingvistické univerzitě, Rusko
  • Kurzy konsekutivního tlumočení v Belisha Beacon, Praha
  • Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE) – Certifikát dokládající znalost angličtiny na úrovni C2
  • Kurzy němčiny a studijní pobyt v Německu
  • Kurzy angličtiny a studijní pobyt v Anglii

Kontaktní informace

Mgr. Jan Koválik
Suchý vršek 2136/5
Praha 5
158 00
Mobil:604 424 917
Email:tlumoceni@jankovalik.cz
Web:www.jankovalik.cz
LinkedIn:LinkedIn jankovalik
Messenger:Facebook Messenger jankovalik
WhatsApp:WhatsApp 420604424917
Datovka:Datová schránka 4dxtgpi
:75285151

Doporučení z první ruky

Pan Koválik překládal naší firmě v rámci dlouhodobé spolupráce odborné texty s finanční tematikou. Na spolupráci jsem nejvíce oceňoval perfektní komunikaci, striktní dodržování termínů i zachování vysoké kvality textu po překladu do češtiny, kdy v češtině máme zažité různé (nesprávné) názvosloví, chápání terminologie. Texty od pana Koválika opakovaně procházely bez ztráty kytičky přísnou kontrolou na naší straně i straně klienta, jehož texty byly překládány.
Petr Rozkošný

2005 – 2021 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook LinkedIn Twitter Instagram YouTube SoundCloud RSS