Profesionální obousměrné tlumočení a překlady francouzštiny a portugalštiny, pro portugalštinu také soudní tlumočení. Simultánní, konsekutivní a doprovodné tlumočení pro příležitosti jako obchodní jednání, konference, filmové i jiné festivaly, zahraniční cesty atd. Kromě všeobecného jazyka také odborné překlady: specializace na témata gastronomie, společenské vědy, umění a kultura, cestovní ruch, obecně právní a ekonomické texty, titulkování filmů.
Univerzitní jazykové i překladatelské vzdělání včetně specializovaných kurzů, mnoho studijních stáží a časté pobyty v zahraničí, nepřetržitý kontakt s živým jazykem a členství v Jednotě tlumočníků a překladatelů. Bohatá praxe a kvalitní reference viz níže.
Vzdělání a kvalifikace:
- postgraduální kurz pro konferenční tlumočníky EMCI (European Masters in Conference Interpreting) – Lisabon (2009–2010)
- překladatelství a tlumočnictví francouzštiny – Ústav translatologie Filosofické fakulty Univerzity Karlovy (2002–2009)
- portugalština – Ústav romanistiky FF UK (2002–2008)
- tlumočnická stáž v Bruselu – Evropský parlament, Evropská komise, v rámci studia na Ústavu translatologie (2008)
- kurz simultánního tlumočení filmů – Ústav translatologie FF UK (2007)
- kurz konferenčního simultánního tlumočení – Ústav translatologie FF UK (2007)
- studijní pobyt v Paříži – Institut pro tlumočníky a překladatele ISIT, vládní stipendium (2007)
- kurz odborného překladu – Ústav translatologie FF UK (2006)
- studijní pobyt v Coimbře – v rámci programu Erasmus/Sokrates (2004)
- stáž v Paříži – pod záštitou Francouzského institutu a asociace Pont Neuf (2001)
Reference:
- Česká televize – simultánní/konsekutivní tlumočení (portugalština, francouzština)
- Český rozhlas – konsekutivní tlumočení (francouzština)
- Francouzský institut v Praze – překlady filmových titulků a různých textů, tlumočení besed, vernisáží, filmů
- Galerie Rudolfinum – tlumočení (portugalština)
- Národní galerie – Veletržní palác simultánní tlumočení (francouzština)
- Galerie Jaroslava Frágnera – překlady a simultánní/konsekutivní tlumočení (portugalština, francouzština)
- Instituto Camoes v Praze – překlady a tlumočení (portugalština)
- Stavovské divadlo v Praze – tlumočení (francouzština)
- Galerie Malostranská beseda – tlumočení (francouzština)
- Památník Lidice – tlumočení (portugalština)
- Univerzita Hradec Králové – simultánní tlumočení (francouzština)
- Metropolitní univerzita Praha – simultánní tlumočení (francouzština)
- Policejní akademie ČR – tlumočení (francouzština)
- Policie ČR – soudní tlumočení (portugalština)
- Okresní a Krajský soud v Hradci Králové – soudní tlumočení a překlady (portugalština)
- Adra – tlumočení (portugalština)
- Česká katolická charita – tlumočení (francouzština)
- Letní filmová škola v Uherském Hradišti – tlumočení besed a TV vstupů a překlady titulků (francouzština, portugalština)
- Mota-Engil Česká republika – technické a soudní překlady (portugalština)
- Faurecia – simultánní tlumočení (francouzština, portugalština)
- Laglas – překlady a tlumočení (francouzština)
- KBA-Grafitec Dobruška – tlumočení (portugalština)