Jsem překladatelka a tlumočnice portugalštiny a španělštiny, včetně možnosti soudního ověření kulatým razítkem pro oba jazyky. Specializuji se na právnický a ekonomický jazyk a oblast kultury – jako poloprofesionální zpěvačka jsem (spolu)organizátorka různých kulturních akcí a festivalů zodpovědná za komunikaci se zahraničními hosty a péči o ně při jejich pobytu u nás.
Nabízím tlumočení konsekutivní, doprovodné, na zahraniční cesty, pro krátkodobé i dlouhodobé projekty atd. U překladů využívám korektury rodilými mluvčími. Jsem členka Komory soudních tlumočníků od r. 2021. Podnikám časté osobní, studijní i pracovní výjezdy do zahraničí. Díky tomu mám neustálý kontakt s rodilými mluvčími, živým jazykem a jeho vývojem.
Vzdělání a kvalifikace:
- Španělské právo pro soudní překlady, online program, Lola Gamboa (2021)
- Doktorandské studium v oboru Románské jazyky, Univerzita Palackého v Olomouci, FF (2010–2020)
- Právní minimum pro soudní tlumočníky, MUNI (2013–2014)
- badatelský a studijní pobyt v rámci doktorského studia, Universidad de la República, Montevideo, Uruguay (2013)
- postgraduální studium oboru Jazyk, kultura a společnost (Lenguaje, cultura y sociedad), Universidad de la República, Montevideo, Uruguay (2012–2013)
- intenzivní kurz latiny, Portská Univerzita, Porto, Portugalsko (2011)
- Španělská a portugalská filologie, udělen titul Mgr., Univerzita Palackého, Olomouc (2010)
- DELE, mezinárodní zkouška ze španělštiny, dosažená úroveň C2 (2008)
- DUPLE, mezinárodní zkouška z portugalštiny, dosažená úroveň C2 (2007)
- pobyt Erasmus na Univerzitě v Lisabonu (2005)
- dlouhodobé a krátkodobé kurzy španělského a portugalského jazyka (Valencie, Salamanca, Barcelona, Burgos, Sevilla, Granada, Lisabon, Porto)
Reference:
- Policie ČR – soudní překlady a tlumočení
- Univerzita Palackého – lektorka španělštiny a portugalštiny na FF, PřF, překlady a korektura textů do španělštiny a portugalštiny
- Ostravská univerzita – odborná asistentka na katedře románských jazyků
- Nespresso – překlady marketingových materiálů
- DAFILMS – překlady internetových stránek do portugalštiny
- TE Connectivity – tlumočení a překlady u výrobních linek, dlouhodobý projekt
- Fiesta Flamenca – spoluorganizace festivalu Flamenco de Sofá, rozhovory se španělským umělci, překlady těchto rozhovorů do ČJ
- Colores Flamencos – několik ročníků doprovodné tlumočení španělských umělců, doprovodný program a jeho organizace
- Jsme ze stejné planety – spoluorganizátorka festivalu
- E-gaming – tlumočení obchodní schůzky
- Optika Wagner – překlady z a do ŠJ
- Moravská střední škola s.r.o. – překlady z a do ŠJ
- UniStudies s.r.o. – soudní překlady do PT
- Panorama I.L.A. – soudní překlady do PT
- Klusák Advokátní kancelář – překlad do portugalštiny