Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Renáta Sobolevičová > Doporučení

Doporučení z první ruky

Mgr. Renáta Sobolevičová — tlumočnice, překladatelka a korektorka angličtiny, francouzštiny, španělštiny a katalánštiny

Zobrazuji č. 110 z celkem 33 doporučení prezentace Mgr. Renáta Sobolevičová:
Mgr. Marie Přibylová
Spolupráci s kolegyní Renátou Sobolevičovou rozhodně doporučuji zejména pro její vynikající znalost angličtiny a několika románských jazyků i příslušných kulturních oblastí, a také pro upřímné nadšení, s nímž své obsáhlé znalosti dále rozvíjí. Renáta má vysoké pracovní nasazení, každé zakázce věnuje maximální úsilí. Jako na kolegyni se na ni mohu plně spolehnout, na akci je vždy perfektně připravena, ať se jedná o konferenci humanitního zaměření, pracovní jednání nebo například školení v technické oblasti.

Mgr. Marie Přibylová

tlumočnice a překladatelka angličtiny, francouzštiny a švédštiny
Mgr. Lukáš Trnka
Renáta je jedním slovem „profesionál“ a spolupráce s ní byla vždy naprosto perfektní. Kromě odbornosti a práce s textem, která byla vždy pečlivě odvedená, si osobně velmi cením její reaktivity, dostupnosti a snahy vyjít vstříc. Renátu mohu s klidem doporučit všem, nejen pro jednorázová zadání, ale také pro dlouhodobou a stabilní spolupráci.

Mgr. Lukáš Trnka

marketingový poradce a koordinátor produkčních aktivit
Renátu Sobolevičovou musím všem vřele doporučit. Opravdu všem. Kvalitního překladatele jsem hledal dlouho a její překlad je výborný a velmi dobře se čte. Renáta poskytuje výjimečně vysokou úroveň, ať už je předmětem překladu abstraktní, nebo technický text. Zvlášť tuto překladatelku mohu doporučit každému, kdo se pohybuje v oblasti umění nebo uměleckých věd, protože v tomto oboru nikomu nepomůže slovník, ale jen zkušenost, a tou Renáta Sobolevičová opravdu disponuje.

M. J. Neugarten

výtvarný umělec
jahn-michal.com
Paní Renátu jsem si pro překladatelskou činnost vybral na internetových stránkách na základě kladných doporučení na její osobu. A musím přiznat, že jsem udělal velmi dobře. Komunikuji na téma přípravy a řešení vodohospodářských zakázek ve střední a rovníkové Africe. Práce v této oblasti vyžaduje pružnost a operativnost, kterou paní Renáta rozhodně může poskytnout a mě o tom přesvědčila. Překlady v tomto oboru se jen hemží složitými specifikacemi, ale i s těmito si poradila vysoce profesionálně. Byla ochotna přijmout a řešit moji žádost téměř v jakékoli denní hodině a jakémkoli dnu v týdnu. Překlady byly z její strany provedeny velmi rychle, ve vysoké kvalitě i úpravě. K překladům se využívaly jazyky anglický, španělský a francouzský. Chtěl bych tímto paní Renátě poděkovat za její skvělou spolupráci, která v současnosti probíhá asi rok a zcela jistě budu jejích služeb využívat i nadále. Má rychlost, vystupování, úroveň i styl. Přeji všem, aby měli ve svých řadách takové kolegy a spolupracovníky, na které se můžete spolehnout tak jako já na ni... Pokud vyžadujete profesionalitu a rychlost, pak paní Mgr. Renátu Sobolevičovou vřele doporučuji.

Ing. Kamil Šišlák

konzultant, koordinátor a realizátor v oblasti energetiky a vodohospodářství, Construction Energy Tech s.r.o.
cet@iex.cz ~ 602 451 104
Renáta Sobolevičová vypracovala několik knižních překladů pro Nakladatelství Slovart. Pracoval jsem s ní ještě jako se začínající překladatelkou a chtěl bych vyzvednout její pečlivost a spolehlivost, zejména zodpovědný přístup k dodržování termínů.

Jan M. Heller

redaktor nakladatelství Slovart (v době spolupráce)
janm.heller@iliteratura.cz ~ 603 712 479
Chtěl bych osobně doporučit překladatelku Renátu Sobolevičovou pro její vysokou výkonnost, spolehlivost a rychlost vyhotovení překladu. Renáta je schopná vypracovat bezchybné a vynikající překlady z češtiny do angličtiny, francouzštiny, španělštiny a dokonce i do katalánštiny, stejně tak i opačným směrem. Jednoznačně doporučuji pro překlady, které vyžadují zvláštní pozornost.

Robert Ferrer

dirigent a hudební vědec
www.robertferrer.com
Renata je skvělá překladatelka ze španělštiny do angličtiny. Překládala pro nás už stovky textů a vždy odvedla perfektní práci. Doporučujeme.

Alysa Yamada

Content Manager for ARTSTAQ
Spolupráce s paní Sobolevičovou byla na velmi vysoké úrovni. Osobně velmi oceňuji jednak rychlost a spolehlivost komunikace, rovněž ale i kvalitu odvedené práce. Paní Sobolevičová tlumočila výklad a následnou diskuzi na společensko-politické téma z českého do španělského jazyka a nutno dodat, že se velmi elegantně vypořádala s mnohými velmi specifickými českými obraty a celý kontext hladce převedla do španělského jazyka, aniž by měnila jeho význam. Spolupráci maximálně doporučuji.

Olga Blaťáková

Člověk v tísni
www.clovekvtisni.cz
Paní Sobolevičová pro mne překládala dva texty z odborné právní publikace (z knihy a článku) ze španělštiny a s výsledkem jsem byla velmi spokojena. Překlad byl hotov dříve, než jsme se dohodly. Paní Sobolevičová je v komunikaci příjemná, vstřícná a rychlá.

JUDr. Hana Müllerová, Ph.D.

vědecká pracovnice, Ústav státu a práva Akademie věd ČR
mullerova@ilaw.cas.cz
Velice si vážíme služeb paní Mgr. Renáty Sobolevičové. Její překlad dokumentů do katalánštiny nám velice pomohl při řešení složitého právního případu. Oceňujeme především její profesionalitu, rychlost a kvalitu provedeného překladu. Služby paní Mgr. Renáty Sobolevičové mohu proto vřele doporučit.

JUDr. David Karabec

advokát
www.karabec.cz ~ david.karabec@karabec.cz ~ 602 331 905
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
Stránka: 1 2 3 4 Další »
2005 – 2017 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS