Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Renáta Sobolevičová > Doporučení > 2. stránka výpisu

Doporučení z první ruky

Mgr. Renáta Sobolevičová — tlumočnice, překladatelka a korektorka angličtiny, francouzštiny, španělštiny a katalánštiny

Zobrazuji č. 1120 z celkem 33 doporučení prezentace Mgr. Renáta Sobolevičová:
Paní Mgr. Renata Sobolevičová tlumočila pro naši společnost prezentaci-uvedení naší kosmetické značky na český trh. Uměla použít přesná slova při překladu z francouzštiny do češtiny a obráceně. Její práce byla dokonalá a přesná. Velice rádi s ní budeme spolupracovat při našich dalších akcích v České republice.

Claudia Guglielmi

Laboratoires Jyta
www.laboratoires-jyta.com ~ +33 (0)4 93 29 28 96
S Renatou spolupracujeme na globálních online projektech a vážíme si především její flexibilnosti, spolehlivosti a přesnosti překladu. Zároveň oceňujeme, že dokáže velmi rychle aplikovat nové oblasti do své překladatelské praxe.

Roman Komárek

Founder, ARTSTAQ Ltd.
www.artex500.com
Překládat s Renatou Sobolevičovou je přímo výsada. Když říkám „překládat s“, nemám tím na mysli, že bychom si sedli a překládali společně, ať již z katalánštiny do češtiny nebo z češtiny do katalánštiny. Když říkám „překládat s“, chci tím říct, že díky moderním technologiím může překlad a samotné psaní probíhat téměř současně. Já osobně, když píšu v katalánštině, mám u sebe vždy slovník od Pompeu Fabry. Ve škole, kam jsem chodil, na „Escoles Virtelia“, jsme si hráli, zpívali a povídali v katalánštině. Ale psalo se jenom ve španělštině. Mojí profesorkou katalánštiny byla moje matka. Dnes, poté, co jsem strávil polovinu svého života v Praze, je pro mě někdy snazší se vyjádřit v češtině, než v katalánštině. Napíšu část své povídky v češtině, a když je to hotové, vše s Renatou rozebereme a společně zvolíme řešení. Je to taková hra. Hra, která je díky Renatě Sobolevičové obohacující pro nás oba. Pro mě rozhodně! A jí se můžete zeptat sami.

Joan Acarín Tusell

filmový režisér a autor povídek; dříve mj. honorární konzul České republiky v Barceloně
Paní Sobolevičová simultánně tlumočila pro naši společnost ENGIE Services a.s. (www.engie.cz) dvoudenní školení pro vedoucí pracovníky na téma Leadership – Health and Safety v pražských Čertousech. Školení bylo pořádáno ve spolupráci s naší mateřskou společnosti ENGIE a ENGIE University. Překládaným jazykem byla francouzština, s ohledem na jazyk školitelů. Paní Sobolevičová i paní Přibylová byly na akci připraveny a veškeré tlumočení probíhalo na profesionální úrovni. Velmi děkujeme za tento přístup a obě dámy vřele doporučujeme pro podobný typ akce.

Monika Pavlíková

výkonná asistentka managementu společnosti ENGIE Services a.s.
www.engie.cz ~ 267 054 909
Mgr. Renata Sobolevičová tlumočila naší společnosti M.E.N. expert s.r.o. ze španělštiny. Musím velmi vyzdvihnout její naprostou profesionalitu a výbornou znalost jazyka. Její celkový projev byl perfektní. V případě, že budeme potřebovat tlumočníka, oslovíme opět Mgr. Renatu Sobolevičovou. Mohu ji jen doporučit.

Ing. Karel Nádherný

M.E.N. expert s.r.o.
S poskytovanými překladatelskými službami jsme více než spokojeni. S Renátou Sobolevičovou spolupracujeme velice rádi, je časově flexibilní a spolehlivá.

Pablo Isaac Quiroz Velazquez

jednatel firmy EL Cardenal s.r.o.
info@elcardenal.cz ~ 222 983 240
Renáta pro nás překládala texty pro rozsáhlejší web o dostupnosti dat v parlamentech na světě rovnou z angličtiny do francouzštiny. Spolupráce byla super. Co jsem počítal, že zabere týden až dva, bylo přes víkend hotovo = více času pro mě na ladění webu.

Michal Škop

ředitel projektu KohoVolit.eu
kohovolit.eu
S Renatou spolupracuji již zhruba rok na překladu výtvarných textů z češtiny do angličtiny. Jedná se o projekt, jehož cílem je mj. přiblížit uměleckou tvorbu širší veřejnosti. Renata vypracovává samotné překlady, zatímco já provádím korekturu anglických textů. Změny, které jsem musel v překladech provádět, byly v naprosté většině stylistického rázu, vzhledem k charakteru jazyka originálu. Spolupráce s Renatou je velice snadná a příjemná. Renata je velmi přátelská a nikdy se neopozdila s termínem zaslání překladu ani se zaplacením honoráře. Vždycky se musím smát, když mi zašle svůj dotaz ohledně specifických výtvarných pomůcek o víkendu pozdě večer. Spolupráci s Renatou naprosto doporučuji, a to z několika důvodů: je profesionál, je velmi vstřícná a komunikativní, a na základě své zkušenosti s korekturami jejích textů mohu potvrdit, že jde o spolehlivou a důvěryhodnou osobu.

Kevin Glanville

profesionální učitel angličtiny a korektor
www.eslprague.cz
S Renátou Sobolevičovou spolupracujeme již 7 let, což je samo o sobě doporučením. Momentálně pro nás pracuje jako lektorka francouzštiny a dnes jsme domluvili tlumočení česko-anglické vzdělávací akce. Jednání s ní je příjemné, rychlé a snadné. Svou práci udělá kvalitně, je naprosto spolehlivá a když potřebujeme, vyjde nám vstříc. Proto se na ni obracíme stále znovu a s čistým svědomím ji mohu jen doporučit.

Zora Jírová

vzdělávací agentura Aldea
www.aldea.cz ~ jirova@aldea.cz ~ 607 159 501
S Renatou jsme začali spolupracovat před několika měsíci, tedy v roce 2016, a do dnešního dne pro nás přeložila přes 400 normostran výtvarných textů z českého jazyka do anglického. Renata je neskutečně rychlá a vždy nás překvapí, jak málo času jí stačí na překlad někdy poměrně náročných textů. Komunikace s ní je hbitá a její individuální přístup směrem k nám je špičkový. Do budoucna plánujeme využít Renatiny znalosti u dalších jazykových mutací a již nyní se těšíme na další spolupráci.

Jarmila Beránková

manažer komunikace, Continental Gallery
www.continentalgallery.com ~ ateliery2016@gmail.com
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
Stránka: « Předchozí 1 2 3 4 Další »
2005 – 2017 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook Twitter LinkedIn YouTube SoundCloud RSS