Doporučení z první ruky

Skyland Václav Kobylak — překladatel z češtiny do angličtiny, korektor AJ, copywriter, voiceover artist, rodilý mluvčí AJ


Zobrazuji č. 21-30 z celkem 63 doporučení

S panem Kobylakem spolupracujeme opakovaně. Práce je odvedená vždy do termínu a na poprvé. Komunikace je jasná a příjemná. Doporučuji ke spolupráci.

Šimon Cipro
www.behejsepsem.cz

S panem Kobylakem jsem začala spolupracovat na překladech pracovních smluv a dokumentů, které se vážou k mému oboru podnikání. Pan Kobylak vždy odvádí profesionální práci a dodržuje i termíny dodání. Je s ním radost pracovat. Bonusem je příjemná komunikace a ochota pomoct kdykoliv.

Ing. Gabriela Nováková
zakladatelka, realizátorka a lektorka angličtiny pro studenty 50+
www.anglictina-seniori.cz

Pan Kobylak byl pro nás zásadním partnerem pro kompletní překlad online aplikace pro firmy a živnostníky Caflou do angličtiny, přeložil i webové stránky aplikace. Musím zmínit, že pan Kobylak byl partnerem spolehlivým, dochvilným, komunikativním a nelehkého úkolu se zhostil výborně. Jsme si na 100 % jisti, že všechny další překlady do angličtiny zadáme opět panu Kobylakovi.

Ing. Petr Macek
Autor Caflou
www.caflou.cz petr.macek@caflou.cz

Sky Kobylak je naším dvorním překladatelem a editorem anglických textů již několik let (zejména odborných článků, reportů a výzkumných zpráv pro Evropskou agenturu pro lidská práva, konferenčních příspěvků aj.). Cením si na něm preciznosti s jakou k práci přistupuje a zejména flexibility a ochoty, neboť již několikrát nám vytrhl trn z paty, když jsme byli v časové tísni.

Mgr. Klára Vanková, Ph.D.
Katedra antropologie, Fakulta filozofická – Západočeská univerzita v Plzni
vank.klara@gmail.com

Sky pracoval na překladu webu www.martinbursik.com a od začátku do konce byl velmi profesionální a přesný. Cenově jsou jeho služby férové, dostanete hodně muziky za dobrou cenu :) V budoucnu rád Skylanda znovu oslovím s dalšími překlady.

Martin Bursik

Na pana Kobylaka jsme se obrátili kvůli překladu knihy Stopy spokojeného manažera do angličtiny. Kniha nejenže byla velmi rychle přeložená, zároveň měl pan Kobylak přínosné připomínky k některým výrazům a zároveň navrhoval zlepšení. Skvělá byla i komunikace, proto se na pana Kobylaka kdykoliv znovu ráda obrátím.

Barbora Aydin
www.aximan.cz

Pana Kobylaka jsem našel náhodou, když jsem sháněl překladatele k překladu webu, který naše společnost realizovala. Byl jsem mile překvapen s rychlostí komunikace, kvalitou překladu a jednáním. V budoucnu se jistě na pana Kobylaka budu obracet a využívat jeho služby. Rozhodně doporučuji všem, kdo shání kvalitního překladatele.

Tomáš Nevídal
jednatel společnosti IT Monkey s.r.o.
www.itmonkey.cz

Mohu jen vřele doporučit! S panem Kobylakem jsem navázala spolupráci již několikrát (překlady scénářů). Rychlá a příjemná komunikace. Snaha co nejvíce vyjít vstříc. Precizní práce, na které se průběžně domlouváte, dodržení termínů a hlavně – má i mnoho dobrých nápadů, které mohou vašemu dílu prospět. Jako rodilý mluvčí vás například upozorní na faktické rozdíly mezi Evropou a USA a navrhne úpravy. Je kreativní. Prostě za mne super!

Kristýna Dušák
kristyna.dusak@seznam.cz

Skyland pro náš festival zajišťoval překlady a korektury našich tištěných a elektronických materiálů či mediálních výstupů. Vše bylo vždy perfektní – včas, flexibilně a precizně. Těšíme se každý rok na další spolupráci…

Hugo Rosák
Head of Film Industry Office
www.kviff.com

Jako historik jsem se Skylandem Kobylakem spolupracoval na překladu mé knihy „Wellington: Vítěz od Waterloo“ z čj do aj pro chystané vydání mé publikace v Británii. Musím říci, že pan Kobylak je opravdový profesionál. Po celou dobu překladu poměrně rozsáhlé publikace s ním byla naprosto skvělá spolupráce, jak po pracovní, tak lidské stránce. Se samotnou kvalitou překladu jsem pak skutečně nanejvýš spokojen. Jako překladatele Skylanda Kobylaka proto po své zkušenosti všem jednoznačně vřele doporučuji.

Daniel Res
historik, spisovatel, nakladatel