Nabízím tlumočení a obousměrné překlady angličtiny, španělštiny a portugalštiny.
- Tlumočení – konsekutivní i simultánní. Tlumočím všechny příležitosti (konference, jednání, semináře, kurzy, debaty, přednášky, filmy a festivaly, doprovodné tlumočení). Jsem držitelkou certifikátu EMCI.
- Překlady všeobecných i odborných textů – obousměrné překlady anglických, španělských a portugalských textů. Zaměřuji se zejména na firemní dokumenty, marketingové texty, titulky a překlady pro dabing, technické texty, texty o kultuře a architektuře, texty z oblasti cestovního ruchu a přírodních věd, obchodní korespondenci, články do médií a částečně i ekonomické texty.
- Lokalizace a transkreace – jazykové a kulturní přizpůsobení webových stránek, programů i aplikací Provádím také kreativní překlady např. marketingových textů.
- Korektury – provádím jazykové a stylistické korektury.
V případě potřeby spolupracuji s rodilými mluvčími daných jazyků. Má práce mě baví, zajímá mě a dávám si na ní záležet. Jsem spolehlivá, vstřícná, precizní a vždy si dávám záležet na maximální kvalitě.
Galerie:
Status:
k vašim službámPůsobnost:
celý svět, v rámci ČR hlavně PrahaKategorie katalogu:
Vybrané reference:
- Tlumočení
- Na festivalech a veletrzích – Jeden svět (Festival dokumentárních filmů o lidských právech), Mezinárodní festival dokumentárních filmů Ji.hlava, Přelet nad loutkářským hnízdem, Svět knihy, veletrh Dům 2018
- Na konferencích a přednáškách – V porodnici jako doma, Za obzory revoluce v Rusku, 36. Světový básnický kongres, Izrael a vzestup neliberální demokracie
- Kurzy a workshopy – workshop molekulární gastronomie v Instituto Cervantes, Integrační kurzy Vítejte v ČR, Šachový vlak, kurzy tance ve škole Flamenkeria, Trénink zvířat s Kenem Ramirezem
- Doprovodné tlumočení – doprovodné tlumočení např. na úřadech nebo ve školách
- Na Modelové Evropské unii ve Štrasburku, 2018
- Překlady, titulky a lokalizace
- Booking.com
- Alza.cz
- D-ploy
- Abectiv
- Pražské quadriennale
- Prague Fringe
- OPU
- Jeden svět – Festival dokumentárních filmů o lidských právech
- Khan Academy
Vzdělání:
- European Masters in Conference Interpreting (angličtina, španělština, čeština)
- Magisterské studium tlumočnictví a překladatelství (angličtina, španělština), Univerzita Karlova v Praze
- Portugalistika, Univerzita Karlova v Praze
- Překladatelství a tlumočnictví, Universidad de Valladolid, Španělsko
- Španělština pro mezikulturní komunikaci, Anglistika-amerikanistika, Univerzita Karlova v Praze
Jazykové certifikáty:
- European Masters in Conference Interpreting (angličtina, španělština)
- Certifikát tlumočníka integračních kurzů Ministerstva vnitra Vítejte v ČR (angličtina, španělština)
- Certificate of Proficiency in English – grade A