Mgr. Alena Novotná

překladatelka z francouzštiny a z angličtiny, titulkářka a korektorka češtiny

Status: nové projekty přijímám pouze po domluvě Působnost: celá ČR; Evropa

Profesionální překlady z francouzštiny a angličtiny:

  • překlady francouzštiny a angličtiny – nejrůznější obecné i odborné dokumenty, zejména zdraví a fitness, weby, překlady knih atd., podrobněji viz níže
  • překlad titulků pro videa, filmy a seriály – z přepisu i odposlechu, včetně časování; pro produktová videa, výukový materiál, návody, reklamu nebo celovečerní film
  • korektura češtiny – gramatické i stylistické opravy a úpravy česky psaných textů

Překladatelská praxe od r. 2010 na různých pozicích: překladatelka a titulkářka, koordinátorka překladatelů v agentuře, asistentka ředitele a později ředitelka Francouzské aliance Jižní Čechy. Univerzitní jazykové vzdělání v ČR a 3měsíční zahraniční stáž ve Francii. Členka Jednoty tlumočníků a překladatelů a profesionální sítě PROZ.com. Důraz na pečlivost překladu a důsledné dodržování termínů. Využití překladatelského software SDL Trados Studio 2022.

Jazyková specializace

  • titulky, překlady audiovizuálních děl
  • sport, fitness a zdravý životní styl
  • kultura, umění a cestovní ruch – kulturní programy, průvodce, marketingové texty
  • webové stránky
  • literatura – beletrie i odborné texty
  • lokalizace her a aplikací
  • překladatel pro TEDx

Vzdělání a kvalifikace

  • Francouzský jazyk a lingvistika, titul Mgr., Jihočeská univerzita,
  • Cizí jazyky pro cestovní ruch, státní zkoušky: angličtina, francouzština, cestovní ruch a dějiny umění, titul Bc., Univerzita Hradec Králové
  • Certificate in Advanced English, CAE, úroveň C1
  • Diplôme Approfondi de la langue française, DALF, úroveň C2
  • Kurzy Belisha Mastering Languages: GDPR pro překladatele, překlady klinických studií, korektury pro překladatele

Profesní historie a úspěchy

  • Jihočeské divadlo – korektury překladů a otitulkování divadelního představení Projížďka po Ganze
  • koordinátorka překladatelské činnosti – projektová manažerka, komunikace mezi překladateli a klienty
  • ředitelka Francouzské aliance Jižní Čechy, dříve také asistentka ředitele – organizace kulturních událostí a výuka; překlady korespondence, obchodních podmínek, různých dokumentů a reklamní kampaně týkající se prodeje jazykových kurzů či kulturního programu; tlumočení obchodních schůzek a kulturních akcí, tlumočení debaty s autorem po představení jeho hry, tlumočení přednášky o Asterixovi a Obelixovi od Clémenta Kamouly při oslavách Frankofonie v roce 2015
  • překlad titulků k filmu We Love Paleo, v prodeji od prosince 2016
  • překlad titulků pro švédskou agenturu Plint – Trash Truck Season 2, Pacific Rim: The Black Season 1, Violet Evergarden the Movie, History of Swear Words Season 1, Sweet Tooth Season 1, Biohackers Season 2, Hiacynth, The Unlikely Murderer: Limited Series, Elves: Season 1
  • titulkování pro gaytitulky.info – neoficiální překlady několika filmů
  • korektura a kontrola kvality titulků pro švédskou agenturu Plint, od roku 2016
  • gramatická a předtisková korektura – Fitness diáře 2018–2023
  • titulky k odborné přednášce doktora Dikemana na téma Jak se vyhnout komplikacím cukrovky 1. typu, zveřejněno v dubnu 2017
  • překlad titulků k TEDx Talku doktorky Sarah Hallbergové Zvrácení postupu diabetu 2. typu začíná u ignorování běžných doporučení, zveřejněno v květnu 2015
  • gramatická a předtisková korektura knihy 100 způsobů, kterými si zbytečně komplikujeme život (Dušan Kadlec),vyšlo v roce 2018
  • členka poroty Cen Františka Filipovského, kategorie překlad a úprava dabovaného audiovizuálního díla ročník 2021
  • překlad dabingové listiny: Pohádky noci pro S Pro Alfa v roce 2021
  • překlad knihy Keto reset dieta od Marka Sissona (nakladatelství Blue Vision), vyšlo v lednu 2019
  • překlad knihy Jak žít dobrý život: Starověké umění stoické radosti od Williama Braxtona Irvina (nakladatelství Blue Vision), vyšlo v roce 2020
  • překlad knihy Keto pro život od Marka Sissona (nakladatelství Blue Vision), vyšlo v roce 2022
Mgr. Alena Novotná

Kontakty

Mgr. Alena Novotná
J. K. Chmelenského 1043/3
České Budějovice
370 07
Mobil:739 650 875
Email:translation@alenanovotna.cz
Web:www.alenanovotna.cz
LinkedIn:alenasucha
WhatsApp:420739650875
Datovka:gnyzgn9
Účet:2500592785/2010 (Fio)
IČ:02972557
DIČ:CZ8761081197

Doporučení
z první ruky

S Alčou pracujeme v jakémsi tandemu už víc než rok na přípravě deskových her pro GameRock Studio, kdy Alča překládá a já to po ní (a dalších překladatelích) kontroluji. Musím říct, že Alča patří k mým nejoblíbenějším klientům, protože naše spolupráce byla vždy bezproblémová.🔥Alča je velmi šikovná překladatelka, která se dokáže přizpůsobit měnícím se požadavkům svých klientů nebo typům textů, s nimiž pracuje. Její přístup je vysoce profesionální, ale zároveň přátelský, toho si velmi cením. Co je na spolupráci s Alčou nejlepší? Že mě nechá dělat moji práci. ✨ Nezamítá mé nápady, jak přeformulovat tu kterou větu lépe, ani nezpochybňuje každou mnou provedenou úpravu. Musím říct, že tohle je poměrně vzácné. Současně má její čeština vysokou úroveň a její překlady jsou velmi čtivé, díky čemuž její práci ráda procházím. Rovněž oceňuji, že rychle reaguje na dotazy, když od ní potřebuji vysvětlit nějaké případné nejasnosti v pravidlech. Komunikuje prakticky okamžitě a vždy k věci. Pokud váháte, koho si na svůj projekt najmout, doporučuji Alču všemi deseti. 🙌🏻 Určitě nebudete zklamaní.

Kateřina Sikorová

korektorka češtiny