Doporučení z první ruky

Mgr. Jana Palečková — soudní překladatelka slovenštiny, korektorka a editorka slovenských textů


Zobrazuji č. 1-10 z celkem 44 doporučení

Naše společnost dodává překlady, lokalizace a korektury marketingových materiálů významným společnostem, jako jsou mj. Microsoft či Electronic Arts. Přesnost, bezchybnost a terminologická správnost textů je pro nás proto naprosto klíčová. Práce Jany Palečkové tyto předpoklady beze zbytku splňuje. Neméně důležitá je i její časová flexibilita a bezproblémové plnění dohodnutých termínů. Spolupráce s profesionály, jakým Jana Palečková bezesporu je, posouvá naše podnikání správným směrem.

Ondřej Tupý
manažer lokalizací
www.comm4u.eu info@comm4u.eu

Veliké díky Mgr. Palečkové za rychlý a profesionální překlad knížky Vykládací a hrací originální mariášové karty do slovenštiny, který obsahoval i citlivé řešení překladů neobvyklých výrazů s maximální významovou přesností, ale také korektury finální verze tiskového pdf s textově designovou úpravou tak, aby slovenská verze knížky byla i po této stránce nejpodobnější českému originálu. Oceňuji rovněž její celý přístup k zadanému, ale také velice rozumné řešení otázky ocenění svojí práce. Je radost spolupracovat s takovými lidmi, jako je Mgr. Palečková. Věrohodný, přesný a správný překlad knížky je zásadním předpokladem pro její prodejnost v zahraničí, ale také pro zvýšení návštěvnosti internetových stránek www.hrj.cz, které se tak otevřou i pro slovenské čtenáře a nové zákazníky.

Jan Hrubý
autor knížky Vykládací a hrací originální mariášové karty
www.hrj.cz hrj@volny.cz 603 412 103

Se službami paní Jany Palečkové máme velmi dobré zkušenosti. Pomáhá nám průběžně s překladem slovenské verze našich stránek. Oceňujeme hlavně její profesionální přístup, odbornost, vstřícnost, rychlost... A také přijatelné ceny :-)

Spolupráce s Janou Palečkovou probíhala na vysoké profesionální úrovni. Kladně hodnotíme především schopnost orientace v HTML kódu a pečlivost, s jakou prováděla překlad velkého objemu textu pro Mycomedica.cz. Za pozornost stála snaha o co nejpřesnější přeložení českých odborných slovních spojení tak, aby se maximálně udržel původní význam.

Štěpán Rambousek
Optimato s. r. o., divize Animato
www.animato.cz

Paní Palečkovou jsem požádal v roce 2011 o korektury slovenského překladu českých internetových stránek pro finanční analýzu www.faf.cz a to včetně korektur textu programu finanční analýza. Spolupráci hodnotím jako velmi dobrou. Paní Palečková je spolehlivá a důsledná. Doporučuji.

Jan Rudolský
www.faf.cz

Paní Palečková je precizní a velice spolehlivá překladatelka. Vřele doporučujeme. Profesionál ve svém oboru.

Ing. Stanislav Večeřa
vydavatelství

Velmi jsem ocenil doplnění výrazu „plíseň“ u Alternaria. Je to v tomto konkrétním případě výborné jazykové řešení. Užitý výraz alternaria s malým a odkazoval na alergen alternaria, ale v tomto případě autorka jistě myslela zdroj alergenu, tedy plíseň Alternaria. Cením si vašich odborných znalostí a schopnosti se odborně zorientovat.

Mgr. Karel Vízner
šéfredaktor Nakladatelství GEUM, s.r.o.

Knížky Macht 2. díl jsou na světě! Mnohokrát děkuji za skvělou spolupráci :)

RNDr. Doris Dusilová
jazyková škola a nakladatelství POLYGLOT
www.polyglot.cz doris.dusilova@polyglot.cz

Spolupráci s paní Palečkovou mohu jen a jen doporučit. Oceňujeme ochotu, vstřícnost, perfektní komunikaci a vždy včasné dodání překladů do Slovenštiny, ke kterým nám navíc přidává lokalizovaná doporučení a mnohdy i upozornění na naše překlepy či nejasnosti v originálním textu… V kontaktu jsme na týdenní bázi (jakožto nám paní Palečková pomáhá se slovenskou lokalizací článků pro produktový web, s pravidelnými newslettery a občasně i s brožurami) a nikdy jsme nedostali příležitost být jakkoliv nespokojení :)

Petr Štverka
obchodní zástupce
www.shopsys.cz stverka@netdevelo.cz 776 632 786

S paní Palečkovou spolupracujeme již 10 let a její práce je vždy perfektní. Zvládne i odborné překlady, které vyžadují naši klienti, a které zaberou nepoměrně více času (nutno vyhledávat v odborných slovnících apod.). Také velmi oceňujeme konzultační služby, které nám poskytuje po e-mailu nebo telefonicky. I přes své časové vytížení se nám snaží vyjít vždy vstříc v případě požadavků urgentních překladů.

Luboš Hort
Dreamstudios