Na volné noze - portál nezávislých profesionálů


Na volné noze > Katalog > Mgr. Jolana Navrátilová > Doporučení

Doporučení z první ruky

Mgr. Jolana Navrátilová — překladatelka a tlumočnice angličtiny se zaměřením na sociálně-vědní a humanitní obory

Zobrazuji všechna 3 doporučení prezentace Mgr. Jolana Navrátilová:
Jolanu Navrátilovou znám již mnoho let nejen jako překladatelku a korektorku, ale i jako socioložku, která má sama zkušenosti s vlastním vytvářením odborných textů. Zná tak všechny náležitosti kvalitní vědecké a odborné práce a zároveň si uvědomuje klíčovou roli jazyka a terminologie, kterými se výsledky výzkumů prezentují. Ve své překladatelské práci propojuje několik dovedností – důraz na srozumitelnost a čtivost textů a na smysluplnost jednotlivých argumentů. Do textů zasahuje i jako editorka, která dbá na logickou výstavbu argumentů i jejich údernost. Nad prací přemýšlí, dbá na to, aby text vyzněl co nejlépe a dokáže identifikovat místa, kde je možné jej krátit. Kromě samotného překladu tak poskytuje i komentáře k problematickým pasážím, které je nutné vylepšit.

Hana Porkertová

odborná asistentka na Ústavu práva a humanitních věd provozně-ekonomické fakulty Mendelovy univerzity
Mám řadu zkušeností s různými překladateli/korektory. U většiny z nich není nutné hovořit o úrovni angličtiny. Ta byla u všech na velmi vysoké úrovni. Jako akademik mám zkušenost se zasíláním článků do zahraničních časopisů, ve kterých si nikdy nevyžádali dodatečnou korekturu rodilého mluvčího. Z toho odvozuji kvalitu angličtiny. Co už však není samozřejmostí a co je můj hlavní důvod, proč si vážím spolupráce s Mgr. Navrátilovou, je úroveň naší vzájemné komunikace. Bohužel mám velmi špatné zkušenosti s termínováním, držením dohod, vracení verzí u jiných překladatelů/korektorů. Mám již vícečetnou zkušenost s prací Mgr. Navrátilové a vždy se jednalo o velmi rychlou a flexibilní domluvu, přizpůsobení se termínu dodání a především dodržení smluveného termínu. Toto jsou kvality, které, v případě, že jsem vázán termíny na třetí straně, velmi oceňuji.

Robert Osman

osman@mail.muni.cz
S Jolanou Navrátilovou spolupracuji již několik let. Mnohokrát jsem ji žádala o překlady či korektury odborných akademických textů, zejm. z oborů sociologie a pedagogika. Vždy byla velmi ochotná a pohotová, tj. byla ochotná práci vykonat i v krátkém čase, přičemž nikdy ne na úkor kvality. Jolana vždy vše pečlivě promýšlela. Pokud si nebyla jistá jakýmkoliv souslovím či terminologií, vždy jsme o všem podrobně diskutovaly. Jolana vždy věnovala patřičnou pozornost sjednocení terminologických výrazů napříč textem. Z mnoha jejích komentářů bylo patrné, že si terminologii dohledávala v příbuzných textech/literatuře, zvažovala kontext řečeného, detailně přemýšlela nad významem. A to z ní podle mě dělá víc, než jen „obyčejnou“ překladatelku/korektorku, neboť právě terminologické a významové nuance jsou často v odborných textech klíčové. Z vlastní zkušenosti mohu říct, že ne vždy je pozornost věnovaná těmto aspektům textu standardní součástí překladatelských a korektorských služeb. U Jolany však ano, a proto ji mohu vřele doporučit.

Jana Obrovská

odborná asistentka na Katedře pedagogiky, Pedagogická fakulta Masarykovy univerzity v Brně
obr@mail.muni.cz
Návrat na úvodní stránku této osobní webové prezentace >
2005 – 2021 © Robert Vlach Mapa portálu ~ Ochrana soukromí ~ Sledování novinek Facebook LinkedIn Twitter Instagram YouTube SoundCloud RSS