Nabízím běžné i soudně ověřené překlady z/do angličtiny, a to zejména v oblasti práva, daní a účetnictví; dále také konsekutivní a soudní tlumočení z/do angličtiny.
- Běžné a soudně ověřené překlady – se specializací především na tyto oblasti:
- právo – občanské, obchodní, trestní a správní; překlady smluv, obchodních podmínek, soudních podání i rozhodnutí (žaloby, důkazy, rozsudky, usnesení, zatýkací rozkazy atd.), plných mocí či úředních listin (rodné listy, oddací listy, výpisy z obchodního rejstříku, výpisy z rejstříku trestů, vysvědčení, diplomy aj.)
- daně a účetnictví – překlady daňových přiznání, účetních závěrek a výročních zpráv
- sport – překlady sportovních smluv a odborných textů
- Konsekutivní a soudní tlumočení – tlumočení pohovorů (dosud nejčastěji pro Odbor azylové a migrační politiky Ministerstva vnitra) a tlumočení svatebních obřadů; dále soudní tlumočení pro orgány veřejné moci, ale i pro fyzické a právnické osoby.
Zakládám si na tom, aby mnou překládané texty měly vysokou úroveň přesnosti a odbornosti, správnou terminologii a bezchybnou stylistiku. Pro udržení jednotné terminologie v překladech využívám překladatelský software SDL Trados Studio.
Od roku 2013 působím jako překladatelka na volné noze. Za tu dobu jsem měla možnost spolupracovat pro různé klienty: advokátní a realitní kanceláře, developerské společnosti, právnické i fyzické osoby, ale i orgány veřejné moci (např. Policie ČR), soudy či státní zastupitelství. V letech 2015–2019 jsem spolupracovala s mezinárodní poradenskou firmou Rödl & Partner, advokáti, v.o.s., pro kterou jsem vyhotovovala překlady v oblastech práva, daní a účetnictví. V roce 2017 jsem byla jmenována soudní tlumočnicí pro anglický jazyk.
Vzdělání v oboru:
- 2016 – Státní jazyková zkouška speciální pro obor překladatelský (úroveň C2)
- 2011 – zkouška dle STANAG 6001 úroveň 3333 (úroveň C1)
- 2003–2009 – Univerzita Karlova Praha, Právnická fakulta
Absolvované kurzy:
- 2019 – Angličtina – právní překlad: Soudní řízení a pracovní právo (Belisha Beacon)
- 2018 – Angličtina odborný překlad DPH (Belisha Beacon)
- 2017 – Workshop odborné angličtiny: Účetnictví a audit (Belisha Beacon)
- 2016 – Česko-anglický terminologický seminář – správní právo procesní s důrazem na stavební právo (Komora soudních tlumočníků a soudních překladatelů České republiky, z. s.)
- 2014 – Kurz pro uchazeče o jmenování tlumočníkem (Komora soudních tlumočníků a soudních překladatelů České republiky, z. s.)
- 2013 – Kurz Nový občanský zákoník v překladatelské praxi AJ (Juridikum)
- 2011–2012 – Doplňkové studium pro tlumočníky/překladatele AJ (Juridikum)
Vybrané reference:
- Måns Mosesson – překlad publikace Tim: Oficiální biografie Avicii (2022)
- Greats advokáti, s.r.o.
- Okresní soud v Liberci
- Mašek & Partners, advokátní kancelář, s.r.o.
- Advokátní kancelář KF Legal, s.r.o.
- Rödl & Partner, advokáti, v.o.s.
- Mgr. Miroslav Dongres, advokát
- Mgr. Jiří Lehečka, advokát
- Mgr. Alexander Petričko, advokát
- SimpleTax s.r.o.
- Allegro Group CZ, s.r.o.