Doporučení z první ruky

Mgr. Marta Kolísková (Petrášová) — tlumočnice a překladatelka angličtiny a francouzštiny


Zobrazuji č. 11-19 z celkem 19 doporučení

Marta pro Židovské muzeum v Praze simultánně tlumočila diskuzi dvou zahraničních hostů a moderátora společně s Mgr. Veronikou Sochorovou. Jednání i překlad velice profesionální. Za spolupráci děkujeme.

Lucie Křížová
programový pracovník pro večerní pořady
www.jewishmuseum.cz

Marta Petrášová zajišťuje pro každé vydání měsíčního časopisu XANTYPA překlady publicistických článků z francouzštiny do češtiny. Spolupracujeme spolu již druhým rokem a s její prací jsme naprosto spokojeni. Texty jsou stylisticky poměrně složité, ale Marta si s nimi dokáže skvěle poradit. Pracuje pečlivě, rychle a je na ní spoleh. Jako překladatelku z francouzštiny ji tak mohu vřele doporučit.

Klara Beverly, publisher
XANTYPA Publishing Na Příkopě 18 Praha 1 110 00
www.xantypa.cz

Naše firma hledala poměrně narychlo tlumočnici, Marta nám byla doporučena, což se ukázalo jako šťastné řešení, realizace celé zakázky se velmi podařila. Naše firma potřebovala pokrýt jednodenní tlumočení z angličtiny do češtiny a opačně, jež vyžadovalo zvládnout zejména odborné termíny z oblasti retailu a obuvnického průmyslu. Marta se vše zvládla naučit během pár dnů a celým tlumočením proplula s lehkostí a elegancí. Mnozí účastníci z publika se pak dokonce ptali, zda není přímo z centrály naší firmy. Naše spolupráce pak pokračovala překladem školicích materiálů a i tady se Marta velmi osvědčila a s výsledkem jsme byli spokojeni. Děkuji moc za tuto profesionálně odvedenou práci.

Zuzana Tatíčková
Regional Retail Manager ve společnosti GEOX
www.jp82.cz

Velmi pozitivně hodnotím jak velmi příjemnou a profesionální spolupráci a komunikaci s Martou Kolískovou, tak kvalitu odvedené práce. Marta překládala výukové materiály do předmětů „Communication Skills and Development of Personality Traits“ a „Communication and Managerial Skills“. Překlad byl součástí projektu zkvalitnění výuky na Univerzitě Pardubice. Překlad byl náročný, týkal se technik a aktivit z oblasti rozvoje osobnosti a komunikačních dovedností.

Jan Mandys
odborný asistent Ústavu správních a sociálních věd

Paní Marta Kolísková byla skvělou volbou pro tlumočení naší online přednášky na téma Covid 19. Přednášejícím byl odborník International SOS v oblasti medicíny, který hovořil anglickým jazykem. Díky Martě a jejímu příjemnému tlumočení do češtiny, jsme mohli pozvat na přednášku nejen naše zaměstnance, ale i jejich rodinné příslušníky, Domluva i celá realizace této události byla bez problémů. Její zkušenosti a připravenost byly profesionální a zároveň přirozené. Jednoznačně mohu Martu doporučit, a pokud budu kdykoliv v budoucnu potřebovat podobné služby, má volba bude jasná.

Národní muzeum 30. srpna 2020 slavnostně zahájilo unikátní výstavu Sluneční králové. Vzhledem k jedinečnosti projektu bylo na zahájení přítomno mnoho významných zahraničních hostů, a potřebovali jsme proto profesionální tlumočení z angličtiny do češtiny a naopak. Marta se této role ujala skvěle. Tlumočení tiskové konference, která byla přenášena živě v ČT, zvládla bravurně a bez sebemenšího zaváhání. Projevy slavnostního večera za účasti předsedy vlády ČR Andreje Babiše, ministra kultury a dalších členů vlády dokázala tlumočit zcela plynule a přesně. S jejím výkonem byli všichni právem velmi spokojeni. Marta je nejen skvělou tlumočnicí, ale také velice sympatickou a usměvavou profesionálkou, kterou vřele doporučuji pro tlumočení oficiálních akcí i pracovních setkání. Vždy bude zárukou práce na vysoké úrovni, samostatnosti a také velmi milého a empatického přístupu.

Lenka Boučková
vedoucí oddělení vnějších vztahů, Národní muzeum

Rády bychom Martě touto cestou poděkovali za velmi kvalifikovanou a profesionálně odvedenou práci a její pečlivý přístup při překladu výročních zpráv společnosti Pražská energetika, a.s., a PREdistribuce, a. s., do anglického jazyka. Velice si vážíme osobní iniciativy, ochoty a neuvěřitelné časové flexibility. Oceňujeme rychlost, poctivost a preciznost. Díky její práci se nám podařilo vydat obě výroční zprávy v požadovaném termínu a vynikající kvalitě. Pro podobné projekty Martu vřele doporučujeme.

Alice Pohořelá
vedoucí oddělení veřejných vztahů PRE, a. s.

Marta Kolísková tlumočila pro galerii Cermak Eisenkraft v rámci workshopu výstavy významné umělkyně Magdaleny Jetelové z angličtiny do češtiny a obráceně pro garanta výstavy a světově renomovaného historika umění Marka Gisbourna a ostatní, česky nehovořící účastníky. Marta ovládá angličtinu na úrovni rodilého mluvčího, její tlumočení je pohotové, plynulé, přesné a diskrétní. Marta odvedla práci na vysoké profesionální úrovni, je velmi milá, vstřícná a spolupráce s ní byla pro všechny radostí.

Tomáš Zapletal
galerista

S Kristýnou Chvojkovou a Martou Kolískovou byla skvělá spolupráce na naší konferenci o participativním bydlení. Nejvíc oceňuji jejich profesionální přístup k přípravě na tlumočení, schopnost flexibilně reagovat na změny v technickém nastavení a v neposlední řadě milé jednání. Určitě bych s nimi spolupracoval znovu a jejich tlumočnické služby vřele doporučuji.

Mgr. Tomáš Hoření Samec, Ph.D.
Sociologický ústav AV ČR