Už téměř 20 let nabízím obousměrné překlady odborných i běžných textů mezi angličtinou a češtinou, překlad a časování titulků, lokalizaci stránek, software či mobilních aplikací, korektury českých i anglických textů a tvorbu autorských textů z různých oborů.
- Překlady z/do angličtiny – mám za sebou:
- knižní překlady sci-fi příběhů, historických románů i moderní fikce
- překlady tiskových materiálů, rozhovorů a dalších textů ze světa filmu pro české filmové distributory
- překlady webových komiksů
- Titulkování – překlady a otitulkování celovečerních filmů nejrůznějších žánrů; překládal jsem a titulkoval i četné filmy, které u nás měly celosvětovou premiéru
- Lokalizace – lokalizoval jsem mnoho webů a úspěšných mobilních aplikací
- Korektury – postarám se, aby vaše české či anglické texty byly v pořádku do nejmenšího detailu
- Autorské texty – jsem autorem českých verzí řady uživatelských příruček, dokumentace i dalších doprovodných textů z velmi širokého rozpětí oborů technických i jiných, stejně jako i obchodní korespondence či smluv a podkladových materiálů
Mými velkými koníčky jsou informační technologie a fofografování. Vším, co dělám, mě provází motto: Pokud něco nechcete dělat dobře, možná byste to raději neměli dělat vůbec.
Vybrané reference:
Ceník:
- Standardní překlad textu: 300 Kč / NS
- Překlad titulků (bez časování): 5 Kč / titulek
- Překlad titulků (včetně časování): 8 Kč / titulek
- Základní korektura textu: 50 Kč / NS
- Korektura včetně úprav stylistiky: 80 Kč / NS