Mgr. Bc. Michaela Vráblíková

soudní překladatelka a tlumočnice pro anglický jazyk se zaměřením na právo a obchod

Status: k vašim službám Působnost: celá ČR a zahraničí

Jsem soudní překladatelka a tlumočnice s jazykovým a právnickým vzděláním a více než 25 lety praxe. Nabízím běžné i ověřené překlady a oboustranné konsekutivní tlumočení se zaměřením na právo, obchod, finance a medicínu. Dlouhodobě spolupracuji s řadou zákazníků z veřejné i soukromé sféry – obchodními společnostmi, agenturami, soudy, úřady, ale také se soukromými osobami. Zaměřuji se především na tyto obory a specializace:

  • Právo – překlady rozsudků a usnesení, trestních spisů a listin, notářských zápisů, zakladatelských listin, společenských smluv a stanov, finančních a daňových dokladů; tlumočení soudních jednání a řízení před notářem
  • Obchod – překlady obchodních a právních smluv, výpisy z obchodního a trestního rejstříku, výroční zprávy, účetní závěrky, auditorské zprávy, posudky, podnikatelské projekty, dokumentace pro výběrová řízení, lokalizace softwaru
  • Právně-medicínská oblast – smlouvy o klinických studiích, registrace léčiv a související úřední dokumentace, prohlášení o shodě, zdravotnické prostředky, certifikáty ES
  • „Elektronický“ soudní překlad – na vyžádání lze vyhotovit elektronický překlad opatřený kvalifikovaným elektronickým podpisem soudního překladatele a kvalifikovaným časovým razítkem a zaslat jednoduše e-mailem, datovou schránkou či uložit na datový nosič.

Jsem jmenována soudním tlumočníkem jazyka anglického od roku 1993 a jsem řádnou členkou Komory soudních tlumočníků České republiky od roku 2001. Kladu důraz na odbornost a flexibilitu. Mám dlouholeté zkušenosti s prací s překladatelskými databázemi (EurLex, Celex a Trados) a zaručuji konzistentní terminologii. Po dohodě lze zajistit korekturu překladů rodilým mluvčím.

Diplomy a osvědčení

Bakalářský diplom, Masarykova univerzita v Brně, Právnická fakulta Magisterský diplom, Masarykova univerzita v Brně, Filozofická fakulta Osvědčení o absolvování IX. česko-anglického terminologického semináře Osvědčení o absolvování X. česko-anglického terminologického semináře Osvědčení o absolvování XI. česko-anglického terminologického semináře
Zobrazit všech 9 náhledů

Reference:

  • Podnikatelské subjekty – Saint-Gobain Vertex, Auto Bayer, Maurice Ward, Historikerkanzlei GmbH, Česká spořitelna, Fakultní nemocnice Brno, reklamní agentura S&K PUBLIC, Micos, Konzulta Brno, VUT Brno, AK Squire Patton Boggs, MedPharma, DEMONTA Trade, AUDACIA Consulting
  • Společnosti z oblasti medicíny a lékařských přístrojů – překladatelské projekty pro společnost Allergan, Bayer, Baxter International, Medtronic, Elekta, Novartis, Parexel, GE Healthcare, Johnson & Johnson, Teva, Meavita Brno, Abbott, Pfizer, Ipsos Mori
  • Úřady a státní instituce – Krajský soud Brno, Městský soud Brno, Okresní soud Brno-venkov, Okresní státní zastupitelství Znojmo, Vrchní státní zastupitelství Olomouc, Policie České republiky, matriční úřady

Vzdělání:

  • Masarykova univerzita v Brně, Filozofická fakulta – diplom z anglického jazyka a literatury, maďarského jazyka a literatury, filologie, 1992
  • Masarykova univerzita v Brně, Právnická fakulta – diplom z oboru právo a podnikání, 2010
  • Univerzita Karlova v Praze, Právnická fakulta, Juridikum – semináře právnické angličtiny, 2006–2014
  • Univerzita Karlova v Praze, Právnická fakulta, Juridikum – doplňkové dvousemestrální studium pro tlumočníky a překladatele, 2002–2003
  • University of Exeter, English Language Centre – studijní kurz anglického jazyka, 1991
Mgr. Bc. Michaela Vráblíková
Logo či doplňková grafika

Kontakty

Mgr. Bc. Michaela Vráblíková
Veveří 456/9
Brno – Veveří
602 00
Mobil:724 112 074
Email:michaela.vrablikova@gmail.com
Účet:1340888389/0800 (Česká spořitelna)
IČ:44202474

Doporučení
z první ruky

S paní Vráblíkovou spolupracujeme pravidelně a dlouhodobě již skoro 25 let. Začínali jsme spolupráci při tlumočení individuálních rozhovorů na brněnských výstavách Invex a Pyros. S její prací jsme byli vždy velmi spokojeni, a tak se naše spolupráce postupně rozšiřovala do oblasti překladů. Dlouhodobě pro nás překládá texty do počítačových programů, uživatelských příruček a případnou další firemní dokumentaci. S její prací jsme vždy velmi spokojeni. Překlady dodává vždy včas a v odpovídající profesionální kvalitě. Její práce je pečlivá, přesná a můžeme se na ni stoprocentně spolehnout. Rádi s ní spolupracujeme a velice si jí vážíme.

Ing. Milan Klemens

MiCoS Software s.r.o.