Sabina nám pomohla s 4hodinovým překladem pro 15 osob – diskuse z češtiny do angličtiny pro tři svědky/hosty. Nejvíce mě ohromila nejen její odborná úroveň, ale také, jak dokázala upravit své věty tak, že angličtina skutečně dávala smysl a nebyla pouhým překladem slovo od slova. Pokud budu příště potřebovat další překlady, bez váhání Sabinu znovu oslovím.
Se Sabinou jsme strávili celý pracovní týden ve Francii, kde jsme u našeho nového dodavatele přebírali jednoúčelový stroj pro potravinářský obor. Jednalo se o náročné školení u výrobce stroje, které se týkalo jeho obsluhy a jeho údržby po stránce mechaniky, elektriky, hydrauliky a pneumatiky. Díky Sabině a jejímu pohotovému překladu z francouzštiny do češtiny a opačně jsme dokonale pochopili celý systém. Zanedlouho její služby opět využijeme při zprovozňování stroje u našeho zákazníka.
Paní Sabina Poláková společně s paní Janou Žůrkovou tlumočily simultánně z angličtiny do češtiny a do angličtiny příspěvky 12 mluvčích na mezinárodní konferenci European Dimensions in Social Work Education and Praxis v Ostravě. S jejich profesionálním přístupem, vstřícností a rychlé orientaci v oblasti sociální práce jsme byli maximálně spokojeni a rovněž zahraniční účastníci jim vyjádřili uznání a poděkování.
S paní Sabinou jsme velmi úspěšně spolupracovali při simultánním tlumočení valné hromady společnosti Philip Morris. Svou naprostou profesionalitou, mimořádně zodpovědným přístupem ke studiu obdržených materiálů a vlastním naprosto bezchybným tlumočnickým výkonem vysoko vyčnívala nad předchozími tlumočníky této akce. Excelentně zvládala náročnou terminologii, byla pohotová a ve všech aspektech naprosto spolehlivá. Ve své vlastní tlumočnické praxi jsem se s takovou tlumočnicí dosud nesetkala a bylo mi potěšením sdílet se Sabinou tlumočnickou kabinu. Vřele paní Sabinu doporučuji.
Paní Poláková byla na našem jednání velmi dobře připravená a pohotově překládala našemu korejskému vedení, které ocenilo především srozumitelnost v překladu.
Tímto bych chtěla doporučit Sabinu všem, kteří potřebují ošetřit překlady. Zařídila nám kompletně překlad mobilní aplikace, která vyšla přeložena do deseti světových jazyků, na dvou mobilních platformách. Zároveň nám přeložila i webové stránky. Postarala se o překlad textů pro běžné uživatele, právních dokumentů, ale i odborných pasáží s technickým popisem. Spolupráce se Sabinou byla ideální: lidský přístup, rychlá reakce, stoprocentní spolehlivost a hlavně kvalitní překlad. Nad rámec své práce nám dávala i zpětnou vazbu na obsah i funkcionalitu naší aplikace. Toho si velmi vážím, stejně jako její ochoty použít námi vybraný software, ve kterém se texty překládaly. Děkuji.