Jako soudní překladatelka jazyka českého, anglického, ruského a ukrajinského pro vás bez „mezipřekladů“ a jiných komplikací vyhotovím ověřený překlad v jakékoli jejich kombinaci. Kromě klasického svázaného překladu s kulatým razítkem nabízím také úřední překlad s elektronickým podpisem v PDF, který má stejnou platnost. „Bez razítka“ překládám také z němčiny, polštiny, bulharštiny a příležitostně i jiných jazyků.
Nejčastěji překládám:
- právní texty
- osobní a firemní dokumentaci
- texty z oblasti medicíny (lékařské zprávy, očkovací průkazy, odborné články z oblasti farmacie…)
- některé typy technických textů
- obecné a jiné texty
Objednejte si překlad u mě:
- Dodám vám ověřený překlad v libovolné kombinaci jazyků, pro které jsem byla jmenována. Může se jednat například o dokumenty z Ukrajiny vyplněné v ukrajinštině a ruštině, ke kterým je připojena doložka českého notáře a které je třeba celé přeložit do angličtiny.
- Díky možnosti elektronického ověření nebudete muset řešit předávání a svazování překládaných dokumentů.
- Jako rodilá mluvčí češtiny vám dodám bezvadný český nebo anglický text bez negativních jazykových vlivů (interferencí) z ruštiny a ukrajinštiny.
- Dbám na grafickou stránku překladů – upravuji je tak, aby vzhledem co možná nejvíce odpovídaly originálu.
- Díky bohatým zkušenostem s projektovým managementem a prací v překladatelském týmu dokážu vymyslet vhodné řešení i pro neobvyklá zadání a v případě potřeby spolupracovat na zakázce s dalšími překladateli a specialisty.
Překladatelství jsem vystudovala na Univerzitě Palackého v Olomouci, následně jsem absolvovala tzv. juridikum se zaměřením na angličtinu a ruštinu. V roce 2013 jsem ještě během studia začala překládat na volné noze, 8 let jsem byla součástí týmu prestižní překladatelské kanceláře Orange Tree. Dvakrát jsem získala nejvyšší udělené ocenění v překladatelské soutěži pořádané Českou asociací ukrajinistů a jsem členkou Komory soudních tlumočníků a překladatelů.