Mgr. Yulia Skadchenko

tlumočnice, překladatelka a copywriterka s angličtinou, ruštinou a češtinou

Status: k vašim službám Působnost: Praha i celá ČR, možnost výjezdu do zahraničí

Oslovím za vás vaši cílovku. Třemi způsoby. A ve třech jazycích.

Jsem tlumočnice, překladatelka a copywriterka s angličtinou, ruštinou a češtinou. Už desátým rokem pomáhám firmám, organizacím i jednotlivcům jasně komunikovat se zahraničními partnery, klienty, účastníky konferencí, návštěvníky webu nebo čtenáři newsletteru.

Díky magisterskému vzdělání zaměřenému na tlumočení a překlad a přirozeně komunikativní povaze vnáším do pracovních vztahů profesionalitu, spolehlivost a zkušenosti a nechávám zmizet nedorozumění.

U tvorby textů zase kromě přesahu do SEO, UX a UI využívám vrozenou kreativitu a hravost. Vládnu slovem ve všech jeho podobách. Srozumitelně, lidsky a efektivně.

Nepotrpím si na škrobenost – mám ráda přátelský, lidský přístup a větší projekty ráda proberu u kafe, ať už osobně, nebo virtuálně. Při spolupráci se mnou máte jistotu profesionálního, vašim potřebám na míru ušitého výsledku a jasné komunikaci v průběhu celého projektu.

I proto se mi klienti rádi vracejí.

Nabídka služeb:

  • Tlumočení – Pomůžu vám překonat jazykovou bariéru na schůzce s partnery či při návštěvě veletrhu. Postarám se, abyste rozuměli na školení a na celodenní konferenci vám budu tlumočit do sluchátek. Anebo rovnou obstarám celé tlumočení na klíč, včetně techniky. A klidně online.
  • Překlady – Přizpůsobím vaší marketingovou kampaň jazyku i kulturním reáliím mezinárodního trhu. Lokalizuji vám aplikaci či web. Překlopím váš firemní blog do srozumitelné angličtiny a ruštiny. Anebo zpracuji přehlednou prezentaci pro zahraniční kolegy. Všechny původní myšlenky a nezbytné SEO parametry included.
  • Copywriting – Otextuju váš web a zajistím, abyste byli vidět ve vyhledávačích. Vymyslím obsah do appky tak, aby se v ní snadno zorientovalo malé dítě i jeho babička. Připravím newsletter, na který se budou zákazníci těšit. Anebo naplním váš blog články a popíšu váš produkt tak, že mu nikdo neodolá.

Své dovednosti neustále rozvíjím, navštěvuji odborné vzdělávací kurzy a ráda se učím a vstřebávám nové informace. Ctím zásady profesní etiky, práce mě baví a na výsledku je to znát – stačí se podívat na mé reference. Nebo můj LinkedIn. Ten prý zase baví druhé. 🙂

Každému projektu dávám 100 %, ale přece jenom existují témata, která mi jsou bližší. Proto ráda pomáhám těm, kteří pomáhají ostatním.

Jste neziskovka a věnujete se lidským právům, sociálním otázkám, životnímu prostředí nebo zvířatům? Ozvěte se mi. Ani mně nepůjde primárně o zisk, ale dobrou věc.

Let's make the world a better place!

Vzdělání, kvalifikace, kurzy:

  • Univerzita Karlova v Praze, Ústav translatologie, magisterský obor Tlumočnictví
  • Univerzita Karlova v Praze, Ústav translatologie, bakalářské studium oboru Mezikulturní komunikace
  • Jazyková zkouška CAE (Certificate in Advanced English)

Vybrané reference:

  • SK Slavia Praha
  • Ministerstvo zemědělství České republiky
  • LMC s.r.o.
  • KPMG Česká republika
  • BlaBlaCar
  • Škoda Auto
  • ESET Česká republika
  • E.Mi – International, s.r.o.
  • Svobodná Evropa
  • Warhorse studios
  • CRDR s.r.o.
  • Mundef creative linguistics
  • Albatros Media
  • Město Kutná Hora
  • Národní institut pro další vzdělávání
Mgr. Yulia Skadchenko

Kontakty

Mgr. Yulia Skadchenko
Ovenecká 871/13
Praha 7
170 00
Mobil:728 182 290
Email:yulia@skadchenko.com
Web:www.skadchenko.com
LinkedIn:yulia-skadchenko
Skype:ska.yulia
IČ:04020651 (neplátce DPH)

Doporučení
z první ruky

Yulia má perfektní cit pro jazyk. A to v psané formě! Pravidelně ho využívám v rámci interní copywriterské oponentury, protože vždycky odhalí nějaké nedokonalosti, které já nevidím a pomůže mi je odstranit. Spolupracovali jsme i na několika projektech, takže vím z první ruky, jak je dobrá. Mluví o dost líp než já a ani v psaném projevu za mnou nijak nezaostává. Ostatně se stačí podívat na její LinkedIn.

Mgr. Vojtěch Hulinský
Mgr. Vojtěch Hulinský

© Koktající copywriter