Mgr. Hana Borovská, Ph.D.

korektorka a redaktorka češtiny, odborná konzultantka českého jazyka a překladatelka ze slovenštiny

Status: k vašim službám Působnost: na dálku celý svět, osobně Brno

Potřebujete opravit a vylepšit vaše texty? Zbavím je pravopisných chyb, formálních nedostatků a budu je stylisticky kultivovat tak, aby měl čtenář z textů nejen užitek, ale i estetický požitek.

Češtině se dlouhá léta věnuji profesionálně vědecky i pedagogicky − 15 let jsem ji učila na Masarykově univerzitě v Brně. Dříve jsem také pracovala jako novinářka. Mám bohaté zkušenosti s vytvářením vlastních textů nejrůznějších stylů a žánrů i s opravováním a vylepšováním textů cizích.

  • Korektury češtiny – Opravím pravopisné, gramatické, typografické a stylistické chyby. Nejčastěji provádím korektury odborných a popularizačních textů (nejen) z humanitních věd, korektury bakalářských a diplomových prací a textů zaměřených na osobní a duchovní rozvoj.
  • Redakční služby pro nakladatelství – Ráda svými zkušenostmi přispěju k tomu, aby vycházely knihy psané srozumitelnou češtinou a stylisticky na výši. Zpracuji posudek textu, jazykové, stylistické, typografické korektury, redakční úpravy textu (kontrola obsahové soudržnosti textu, návrhy kompozičních změn, grafických úprav) a další.
  • Odborné jazykové konzultace – Důkladně s vámi projdu vaše texty a prodiskutujeme všechny pravopisné a jazykové jevy, které vás zajímají. Rovněž vám mohu poskytnout zpětnou vazbu, jak vaše texty působí na běžného čtenáře z hlediska jazykového, stylového, odborného i obecně „uživatelského“.
  • Překlady ze slovenštiny do češtiny – Mám zkušenosti s překladem odborných a odborně popularizačních textů z oblasti medicíny, farmakologie, výživy, dietologie, pedagogiky a psychologie, ale i kuchařek a pohádek. Jako profesionální bohemistka dobře rozumím úskalí překládání do vývojově blízkého a velmi podobného jazyka.

Dlouhodobě se také se zájmem věnuji osobnímu a spirituálnímu rozvoji. Své objevy a přešlapy na cestě za (sebe)poznáním publikuji na svém webu Skolitelka.eu, bloguYouTube kanálu.

Diplomy

Magisterský diplom z Masarykovy univerzity v Brně Doktorský diplom z Univerzity Palackého v Olomouci

Kvalifikace a praxe:

  • 2015–dodnes – externí korektorka a redaktorka na volné noze
  • 2001–2015 – odborná asistentka Katedry českého jazyka a literatury Pedagogické fakulty MU v Brně
  • 2004 – ukončeno doktorské studium na Filozofické fakultě UP v Olomouci, studijní program filologie, obor český jazyk, udělen titul Ph.D.
  • 1997–1998 – redaktorka a komentátorka brněnského deníku Rovnost
  • 1996 – ukončeno studium Filozofické fakulty MU v Brně, obor český jazyk a literatura – filozofie, udělen titul Mgr.

Vybrané reference:

  • Knižní redakce pro nakladatelství Grada:
    • Judith Orloff: Průvodce pro vysoce citlivé lidi
    • Kathrin Sohst: Citlivost jako výhoda
    • Christian Thiel: I váš partner se může změnit
    • Jeannina Milk – Sandra Teml-Jetter: Maminko, nekřič!
    • Aljoscha Long – Ronald Schweppe: Jak zpomalit kolotoč všedního dne
  • Knižní redakce pro nakladatelství Munipress Masarykovy univerzity:
    • Ladislav Rabušic – Petr Soukup – Petr Mareš: Statistická analýza sociálněvědních dat (prostřednictvím SPSS), 2019
    • Stein Ringen: Národ ďáblů. Proč si necháváme vládnout?, 2017
  • Knižní redakce pro nakladatelství Větrné mlýny:
    • Hubert Klimko-Dobrzaniecki: Blázen, 2019
    • Jasmin B. Frelih: Na/půl, 2019
Mgr. Hana Borovská, Ph.D.
Logo či doplňková grafika

Kontakty

Mgr. Hana Borovská, Ph.D.
Vychodilova 2554/14
Brno
616 00
Mobil:739 861 397
Email:hana.borovska@gmail.com
Web:www.ceske-korektury.cz
Facebook:hana.borovska
Skype:hanaborovska
Účet:670100 – 2210726829/6210 (mBank)
IČ:01863452

Doporučení
z první ruky

Paní Hanu Borovskou jsem jako PR manažer vzdělávacího projektu hrazeného z evropských peněz kontaktoval náhodou bez předchozího doporučení. Na základě zhruba půlroční spolupráce mohu odpovědně a upřímně konstatovat, že paní Borovská je profesně velmi kompetentní jazyková korektorka. Bravurní znalosti češtiny (gramatika, syntax) není třeba ani zmiňovat, co mne však od samého počátku skutečně oslovilo, je její jazykový cit. Díky němu dokáže pomocí drobných formulačních změn posouvat texty do vyšší stylistické roviny, a to bez dopadu na význam. S psaním, editací a stylistikou mám jako bývalý novinář dlouhodobé zkušenosti, nestává se mi tedy často, že spolupráce na textech pro mne představuje inspiraci. S paní Borovskou tomu tak naštěstí je.

Lukáš Pfauser

PR manažer Národního institutu pro další vzdělávání