Mgr. Ivana Adamová

tlumočnice a překladatelka angličtiny, slovenštiny a češtiny, korektorka angličtiny a češtiny

Status: k vašim službám Působnost: celá ČR; online celá ČR, v místě dle dohody

Jsem tlumočnice a překladatelka angličtiny, češtiny a slovenštiny. Překladatelství a tlumočnictví jsem vystudovala na Karlově univerzitě a téměř 30 let se jím živím, ve veřejném i soukromém sektoru. Mezi moje zásady patří profesionalita, maximální kvalita, spolehlivost, otevřená komunikace a vstřícnost k potřebám klienta. Jsem držitelkou akreditace pro tlumočení v institucích EU pro češtinu, angličtinu i slovenštinu.

Nabízené služby:

  • Překlady a tlumočení češtiny a angličtiny obousměrně
  • Překlady a tlumočení ze slovenštiny do angličtiny jednosměrně
  • Jazykové korektury angličtiny i češtiny
  • Simultánní, konsekutivní i doprovodné tlumočení
  • Zprostředkuji dodání tlumočnické techniky

Odborná specializace:

  • Zdravotnictví, humánní a veterinární medicína, farmacie
  • Právo
  • Zemědělství a potravinářství
  • EU, její instituce a fungování
  • Společenské vědy a kultura, zejména hudba, film
  • Automotive
  • Neváhejte se na mne obrátit i v jiných oborech

Kvalifikace

  • Překladatelství a tlumočnictví angličtina/čeština, FF UK
  • Certificate of Proficiency in English, University of Cambridge
  • Juridikum – doplňkové studium právnické angličtiny pro tlumočníky, PF UK
  • Akreditace pro práci tlumočníka v institucích EU pro jazyky angličtina, čeština, slovenština
Mgr. Ivana Adamová

Kontakty

Mgr. Ivana Adamová
Sádovská 1566
Praha 9
198 00
Mobil:602 393 566
Email:ivada14@seznam.cz
IČ:65908198

Doporučení
z první ruky

Paní magistru Adamovou jsme kontaktovali na základě doporučení ve věci překladu dokumentů mezinárodní sportovní federace (stanovy, sportovní pravidla) a přestože se jednalo o obsahově nemalý objem práce, byly ze strany paní Adamové vždy dodrženy termíny dokončení jednotlivých fází překladu. Vzhledem k tomu, že se jedná o sportovní odvětví, jsou originální texty plné odborných termínů, ke kterým bylo potřeba nacházet vhodné české ekvivalenty a tam, kde takové nebyly tak nalézat nové. To vše proběhlo na několika průběžných konzultacích bez vlivu na předem stanovenou cenu a termín odevzdání dokončených překladů. Mohu služby paní Adamové všem vřele doporučit.

Libor Polák

předseda Svazu vodáků České republiky