Nabízím profesionální a vysoce kvalitní tlumočení a překlady z/do anglického jazyka a jazykové korektury textů v anglickém i českém jazyce.
Zajišťuji všechny druhy tlumočení – doprovodné, konsekutivní i simultánní. Nejčastěji tlumočím na obchodních jednáních, vzdělávacích seminářích, konferencích, školeních a dalších firemních i soukromých akcích.
Specializuji se na následující oblasti: zdravotnictví, farmacie, bankovnictví, problematika EU, obchod a marketing, humanitní a společenské vědy, cestovní ruch, kultura a gastronomie.
Mám odborné vzdělání v oblasti překladatelství a tlumočnictví na Ústavu translatologie Filozofické fakulty UK v Praze. Během studia jsem absolvovala zahraniční jazykové stáže a hned po státnicích vykročila na volnou nohu. Díky více jak 15leté praxi se mohu pochlubit bohatým portfoliem (viz níže) a vynikajícími referencemi klientů.
Poznámka: 1/2 dne: do 4 hodin, 1 den: 4–8 hodin. Do délky tlumočení se započítávají všechny přestávky, přesuny na místo výkonu práce atd.
Poznámka: 1 normostrana = 1 800 znaků včetně mezer, počítáno podle originálu. V případě náročných technických textů nebo nestandardních textových formátů cena dohodou.
Všechny uvedené ceny jsou bez DPH.

| Mobil: | 724 795 505 |
|---|---|
| Email: | petra-peskova@seznam.cz |
| IČ: | 71958223 |
| DIČ: | CZ8157010026 |
Paní Petru Peškovou míváme coby tlumočnici už řadu let pravidelně na našich knihovnických seminářích Komise IVIG (https://www.akvs.cz/komise-iniciativy/komise-ivig/). Tlumočí „do ouška“ českou část programu našim zahraničním hostům. Je vždy skvěle připravená, zcela profesionální a s úsměvem zvládá hodiny a hodiny tlumočit pro velmi zvědavé zahraniční knihovníky, kteří se rádi ptají, ještě raději vstupují do diskusí a hlavně chtějí vědět všechno, co říkají všichni ostatní kolem nich. Takové simultánní tlumočení na třetí – minimálně. Ráda bych ji doporučila každému, kdo potřebuje skvělého tlumočníka – nemůžete si vybrat lépe.
Vysoká škola ekonomická v Praze, Centrum informačních a knihovnických služeb