Skyland Václav Kobylak

překladatel z češtiny do angličtiny, korektor AJ, copywriter, voiceover artist, rodilý mluvčí AJ

Status: k vašim službám Působnost: celý svět

Nabízím obousměrné překlady z/do angličtiny a jazykové korektury v angličtině v oblasti literatury, kultury, odborných textů, obchodních dokumentů a webových stránek. Jsem rodilý mluvčí americké angličtiny s plynulou znalostí češtiny, a proto vámi zadaný překlad nebude obsahovat tzv. čechismy. Jsem zkušený copywriter/copyeditor v AJ a vytvářím efektivní, chytlavý a lokalizovaný obsah např. pro webové stránky, marketingové a obchodní účely, e-firmy atd. Namlouvám taky spoty, reklamy a podcasty v americké angličtině.

Jsem držitelem certifikátu Jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky hl. města Prahy v oboru překladatelství s více než 15 lety praxe v oboru. Mám dokončené vysokoškolské vzdělání v oblasti cizích jazyků pro komerční praxi. Pracoval jsem 5 let jako hlavní překladatel z ČJ do AJ pro společnost Plzeň 2015 v rámci úspěšné kandidatury a přípravné fáze projektu Evropského hlavního města kultury 2015. Podílel jsem se jako překladatel na více než 50 akademických publikacích. Mám rozsáhlé zkušenosti s copywritingem a tvorbou obsahu pro webové stránky. Namlouvám spoty, reklamy a podcasty v (americké) angličtině.

Certifikace, vzdělání a ukázky práce

Můj překlad historické literatury Můj překlad akademické publikace Můj překlad praktické literatury Ukázka podcastu Certifikát překladatele
Zobrazit všech 6 náhledů

Průběh spolupráce

  • Před započetím zakázky se s klientem domluvíme na rozsahu práce a termínu odevzdání, přičemž mi zákazník ideálně sdělí přibližný počet normostran A4 (1800 znaků vč. mezer), druh a oblast překladu (např. webové stránky, obchodní smlouva atd.). Práci odevzdávám vždy do dohodnutého termínu.
  • U korektury anglického textu potřebuji opět vědět přibližný rozsah, termín a počet normostran. Komunikace s klientem v průběhu i po dokončení práce je pro mne samozřejmostí. Jsem schopen průběžně zasílat klientovi části přeloženého textu a zodpovědět mu jakékoliv dotazy.
  • Copywriting / copyediting / namlouvání – S klientem vždy proberu témata a oblasti, pro které se texty či záznamy budou připravovat. Pak spolu hlavně podrobně prodiskutujeme cíle, tj. na koho a co se budou texty zaměřovat a jaký je žádaný výsledek, než se pustíme do spolupráce. Osobní kontakt s klienty a týmová spolupráce je samozřejmostí. Mám rozsáhlé zkušenosti s task management aplikacemi jako je Slack, Asana, Eventival atd.
  • Namlouvání, voiceover, podcasty – Mohu dojet na místo natáčení dle dohody s klientem, ale zaslání kvalitní nahrávky online formou z domova (.WAV) taky není problém (tj. mám přístup k odzvučenému studiu s kvalitním mikrofonem).

Ceník

  • Běžný překlad (do 7 pracovních dnů) z češtiny do angličtiny… 500 Kč / normostrana
  • Běžná korektura (do 7 pracovních dnů) textu v anglickém jazyce… 220 Kč / normostrana
  • Expresní překlad či korektura (24–48 hodin) – dle dohody
  • Copywriting / copyediting – 700 Kč / hodinu, nebo dle dohody s klientem
  • Namlouvání / dabérské služby v AJ – 700 Kč / hodinu, nebo dle dohody s klientem
Skyland Václav Kobylak

Kontakty

Skyland Václav Kobylak
Sekaninova 56
Praha 2
128 00
Mobil:776 566 654
Email:skobylak@gmail.com
Web:skylandkobylak.cz
Účet:254374811/0600 (Moneta)
IČ:29108501 (neplátce DPH)

Doporučení
z první ruky

Pana Kobylaka mohu doporučit jako vstřícného a ochotného profesionála, který opravdu umí anglicky.

Ing. Karel Melecký
Ing. Karel Melecký

UX/UI designér a copywriter