Skvělá výslovnost; jazykové znalosti; vstřícný přístup; příjemná a uvolněná atmosféra; zaměření na různé typy učení - vizuální, sluchové, zvláště pak konverzace; poutavé činnosti různého druhu; dobré strategie pro objasnění slovíček - zaměření na rozdíly, kreslení, pantomima. Jakub Res na mě udělal dojem profesionála.
Jakub odvedl skvělou práci, když mě připravoval k maturitě. Jsem velmi spokojená se studijními výsledky i s výslednou známkou. Umí naučit i nezáživnou látku. Spolupráce výborná, hodnotím velmi dobře.
S panem Resem společnost Lingea spolupracuje již delší čas. Spolupráce to byla vždy bezproblémová. Velice se ceníme jeho znalostí, ochoty i rychlosti reakcí. Osvědčil se nejen jako překladatel, ale také jako pečlivý korektor. Podílel se na přípravě jazykového průvodce Jihovýchodní Asie II a na překladech a korekturách filipínsko-českého slovníku.
Pan Res pro nás pracuje již delší dobu a mohu jej jen doporučit. Překlady a korektury, které jsme mu svěřili, ať už odborné či všeobecné angličtiny, byly velmi dobře vypracované a vždy odevzdané v termínu. Pro Mendelovu univerzitu v Brně (především pak Fakultu regionálního rozvoje a mezinárodních studií) překládal do angličtiny, mimo jiné, několik desítek stran právního textu – stipendijní řád, zkušební řád, vyhlášky rektora, dokumenty týkající se statutu a vnitřních předpisů Univerzity v souladu se zákonem č. 111/1998 Sb. o vysokých školách, volební a jednací řád Akademického senátu Fakulty regionálního rozvoje a mezinárodních studií. Pro Masarykovu univerzitu v Brně překládal z češtiny do angličtiny např. seminární práce, abstrakty diplomových prací či příspěvky na konference především z oblasti sociologie a psychologie. Pro Ministerstvo mládeže a tělovýchovy (konkrétně pro programového manažera Česko-norského výzkumného programu) pak překládal do angličtiny několik stránek korespondence týkající se využití grantů.
S Jakubem Resem jsou studenti velmi spokojení. Nejvíce si chválí jeho přístup, díky němuž se nenudí a hodiny jsou velmi zábavné a poutavé. Studenti rovněž cítí zlepšení své slovní zásoby.
S překladatelem Jakubem Resem spolupracuji moc ráda. Skvělá práce z jeho strany, příjemná domluva a spolehlivost. Můžu ho jen doporučit. Překládal, mimo jiné, několik dokumentů z češtiny do angličtiny a obráceně pro státní podnik Česká pošta s.p., Odštěpný závod ICT služby a Národní agenturu pro komunikační a informační technologie, s.p. Šlo především o technické texty z oblasti informační a komunikační infrastruktury včetně textů pro webové stránky Národní agentury pro komunikační a informační technologie, s.p. Dále překládal několik stran korespondence týkající se odštěpení Odštěpného závodu ICT služby a jeho sloučení s Národní agenturou pro komunikační a informační technologie, s.p., ke kterému došlo 1.7.2016 na základě rozhodnutí Ministerstva vnitra.
Mgr. Jakuba Rese jsem vyhledala na internetu pro individuální výuku AJ mého vnuka. Zaujalo mě, že je jeho jazyková praxe všestranná a podle jeho aktivit bylo zřejmé, že má výbornou znalost AJ a hodně praktických zkušeností. Po roce jeho výuky mohu konstatovat, že jsem vybrala velmi dobře. Náplň jeho lekcí je docela náročná – vnuk se musí průběžně zdokonalovat v jazyku, protože do mezinárodní jazykové školy přestoupil až od 5. ročníku a současně musí zvládat výuku všech předmětů v angličtině. A to se mu daří jen díky svědomitému, ochotnému a trpělivému přístupu Jakuba k výuce i k vnukovi. I když si navzájem tykají, tak vnuk Jakuba respektuje a oceňuje jeho pomoc. Jakub je dle potřeby s vnukem v kontaktu i mimo lekce a šel si společně s otcem ověřit do školy, na co je třeba se zaměřit nejen v předmětu angličtina. Prostě dokonale se přizpůsobil potřebám vnuka. Odborníci oceňují perfektní anglickou výslovnost Jakuba, což je velmi důležité, protože ve škole probíhá výuka s rodilými mluvčími a tak domácí lekce plynule navazují na školní výuku. S Mgr. Jakubem Resem je naše rodina velmi spokojená a dovolujeme si ho všem doporučit.
S Mgr. Jakubem Resem Nakladatelství Akademie múzických umění spolupracuje už téměř rok a půl. Překládal pro nás převážně právní texty z oblasti autorského práva (např. licenční a podlicenční smlouvy), a to jak z angličtiny do češtiny, tak obráceně. Všechny svěřené překlady odevzdal Mgr. Res v dohodnutém termínu a jejich kvalita byla vždy velmi dobrá. Rádi proto jeho služeb budeme využívat i nadále.
Mgr. Jakub Res překládal můj vysokoškolský diplom a rodný list z češtiny do angličtiny pro použití v zahraničí. Pan Res mi vyšel vstříc s termínem překladu, celková komunikace a domluva byla bezproblémová. Kvalita překladů byla velmi dobrá. Mgr. Jakuba Rese tedy mohu jen doporučit.
U pana magistra jsem si nechal udělat soudní překlad maturitního vysvědčení. Jeho služby mohu jen doporučit, vše bylo uděláno přesně tak, jak jsem potřeboval. Pan magistr byl ochotný ve všem vyhovět a co se domluvy týká, nemám nejmenších výhrad.