Stavím mosty mezi vámi a anglicky mluvícím světem. Jako překladatel, tlumočník, lektor a copywriter pomůžu vaší firmě růst. Držím slovo, respektuji termíny a neustále se vzdělávám. S jediným cílem – poskytovat špičkové služby s vysokou přidanou hodnotou. Mými klienty jsou velké i malé firmy, občané, státní instituce, olympionik i kartářka. Zkusíte to se mnou i vy?
- Obousměrné překlady – zejména právo, marketing, finanční trhy, automobilový průmysl.
- Ověřené překlady – matriční dokumenty, smlouvy, plné moci, rozsudky.
- Tlumočení – simultánní, konsekutivní, šušotáž (konference, veletrhy, semináře, výstavy, obchodní jednání).
- Soudní tlumočení – na úřadech, na svatbě, u soudu.
- Kreativní překlady (transkreace) – weby, newslettery, sociální sítě, tvorba sloganů a claimů.
- Copywriting – tvorba textů, které pobaví, informují a prodají (v angličtině i češtině).
- Výuka angličtiny – především firemní kurzy běžné i právnické angličtiny.
Angličtina je mojí vášní. Překládám, tlumočím, píšu a učím od roku 2007. Kladu profesní důraz na vyhýbání se počeštěné angličtině (tzv. Czenglish) a eliminaci českého přízvuku. Do každé zakázky jdu s obrovskou vervou a snahou dosáhnout co nejlepších výsledků. Zda se mi to daří, můžete posoudit z mých referencí.
Pravidelně navštěvuji překladatelské a tlumočnické kurzy. O dění v oboru a o angličtině všeobecně píšu blog. Jsem členem Chartered Institute of Linguists, Mezinárodní asociace profesionálních překladatelů a tlumočníků (IAPTI) a Komory soudních tlumočníků. Při práci používám profesionální software SDL Trados Studio.
Kromě angličtiny miluji stará americká auta, ostrov Skye na západním pobřeží Skotska a skvělý pocit z dobře odvedené práce.
Osvědčení, certifikáty, doporučení, ukázky práce:
Status:
k vašim službámPůsobnost:
celý světKategorie katalogu:
Profesní milníky:
- 2020
- Členství v Chartered Institute of Linguists
- Členství v International Association of Translators and Interpreters
- 2018 – Členství v Komoře soudních tlumočníků ČR
- 2016
- Juridikum (Právní minimum pro překladatele a tlumočníky)
- Jmenování soudním překladatelem a tlumočníkem
- 2014 – Mgr. Anglický jazyk a literatura
- 2011
- Bc. Anglický jazyk a literatura
- certifikát CPE (známka A)
Orientační ceník:
- Překlad do angličtiny – 500–1.000 Kč za normostranu (1800 znaků včetně mezer)
- Překlad do češtiny – 400–800 Kč za normostranu (1800 znaků včetně mezer)
- Soudní překlad do angličtiny – 700 Kč za fyzickou stranu
- Soudní překlad do češtiny – 650 Kč za fyzickou stranu
- Konferenční tlumočení – 9.000 Kč za tlumočnický den (8 hodin)
- Komunitní tlumočení (úřady, autoškola, cizinecká policie apod.) – 2.500 Kč za 2 hodiny
- Výuka angličtiny – 1.000 Kč za lekci (90 minut, skupina max. 8 osob)
- Výuka právnické angličtiny – 1.300 Kč za lekci (90 minut, skupina max. 8 osob)
- Copywriting v angličtině – 15.000 Kč za web (dále 700 Kč za hodinu)
- Copywriting v češtině – 12.000 Kč za web (dále 600 Kč za hodinu)