Stavím mosty mezi vámi a anglicky mluvícím světem. Jako překladatel, tlumočník, lektor a copywriter pomůžu vaší firmě růst. Držím slovo, respektuji termíny a neustále se vzdělávám. S jediným cílem – poskytovat špičkové služby s vysokou přidanou hodnotou. Mými klienty jsou elitní advokátní kanceláře, významné strojírenské firmy, státní instituce, start-upy a malé firmy s velkými ambicemi, ale také krajané, kterým se v zahraničí třeba narodilo dítě a potřebují úřední překlad rodného listu.
Co pro vás můžu udělat?
- Právní překlady – Zejména právo obchodních společností, právo závazkové, soutěžní právo, právo duševního vlastnictví a insolvenční právo.
- Ověřené překlady – Typicky matriční dokumenty (rodné, oddací a úmrtní listy) a dále např. naturalizační listiny, soudní rozhodnutí, osvědčení podle čl. 39, výpisy z trestního rejstříku, plné moci, poslední vůle.
- Tlumočení – Simultánní, konsekutivní a šušotáž, např. konference, veletrhy, semináře, výstavy, obchodní jednání, jednání na úřadech, valné hromady. Nabízím face-to-face i online tlumočení.
- Soudní tlumočení – Např. na úřadech, na svatbě, u soudu, u notáře.
- Marketingové překlady (transkreace) a lokalizace – Weby, newslettery, sociální sítě, tvorba chytlavých sloganů a claimů.
- Copywriting – Vytvořím texty, které pobaví, informují a prodají. Píšu v angličtině i češtině.
- Výuka angličtiny – Především online firemní kurzy všeobecné i právnické angličtiny; individuální lekce i skupinová výuka.
- Jazykový mentoring – Samostudium může být mimořádně efektivní. Dohlédnu na to, abyste se nevydali do slepé uličky a zaměřili se na to, co vás skutečně posouvá.
- Konzultace – Poradím, jak efektivně zajistit kvalitní překlady firemních dokumentů, na co si dát pozor při organizaci firemní výuky atp.
Překládám, tlumočím, píšu a učím od roku 2007. Konzultační služby v oblasti překladů a výuky angličtiny a dále copywritingu nabízím od roku 2020 – firmám, freelancerům i jazykovým a obsahovým agenturám. Při práci kladu profesní důraz na vyhýbání se počeštěné angličtině (tzv. czenglish) a eliminaci českého přízvuku. K tomu mi pomáhá pokročilá práce s moderními nástroji korpusové lingvistiky a život ve Velké Británii.
Překladatelství také vyučuji. Aktuálně působím na Katedře moderních jazyků a aplikované lingvistiky Fakulty humanitních, společenských a přírodních věd University of Westminster. Jako Visiting Lecturer zde vedu workshop pro překladatele usilující o zisk kvalifikace Diploma in Translation.
Jsem členem britské profesní organizace Chartered Institute of Linguists (CIOL), české Komory soudních tlumočníků, Mezinárodní asociace profesionálních překladatelů a tlumočníků (IAPTI) a Česko-britské obchodní komory.
Kromě angličtiny miluji stará americká auta, ostrov Skye na západním pobřeží Skotska a skvělý pocit z dobře odvedené práce.
Osvědčení, certifikáty, doporučení, ukázky práce:
Status:
k vašim službámPůsobnost:
celý světKategorie katalogu:
Profesní milníky:
- 2022 – Na University of Westminster vedu překladatelský workshop a připravuji studenty k překladatelské zkoušce Diploma in Translation
- 2021 – Překladatelská akreditace CIOL Chartered Linguist
- 2020
- Členství v Chartered Institute of Linguists (CIOL)
- Členství v Mezinárodní asociaci profesionálních překladatelů a tlumočníků (IAPTI)
- Začínám poskytovat konzultační služby
- 2018 – Členství v Komoře soudních tlumočníků ČR
- 2017 – Přijímám první zakázku na konferenční tlumočení
- 2016
- Absolvováno Juridikum na Právnické fakultě Masarykovy Univerzity v Brně
- Krajský soud v Brně mě jmenoval soudním překladatelem a tlumočníkem
- 2014 – Mgr. Anglický jazyk a literatura (Filozofická fakulta Masarykovy Univerzity v Brně)
- 2011
- Bc. Anglický jazyk a literatura (Filozofická fakulta Masarykovy Univerzity v Brně)
- Certifikát CPE (známka A)
- 2007 – Přijímám první překladatelskou zakázku
Orientační ceník:
- Překlad do angličtiny – 550–1.000 Kč za normostranu (1800 znaků včetně mezer)
- Překlad do češtiny – 450–800 Kč za normostranu (1800 znaků včetně mezer)
- Soudní překlad do angličtiny – 750 Kč za fyzickou stranu
- Soudní překlad do češtiny – 700 Kč za fyzickou stranu
- Konferenční tlumočení – 9.000 Kč za tlumočnický den (8 hodin)
- Online výuka angličtiny – 1.000 Kč za lekci (90 minut, skupina max. 8 osob)
- Online výuka právnické angličtiny – 1.300 Kč za lekci (90 minut, skupina max. 8 osob)
- Jazykový mentoring – od 1.750 Kč za měsíc
- Copywriting v angličtině – od 18.000 Kč za web
- Copywriting v češtině – od 15.000 Kč za web
- Konzultace – 1.100 Kč za hodinu